Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
As a result, both subprogrammes would be headed at the D-2 level. В результате этого во главе обеих подпрограмм будут стоять сотрудники уровня Д-2.
Military and diplomatic experts from both sides took part in the consultations. В консультациях приняли участие военные и дипломатические эксперты обеих сторон.
The key policy for the leaders of both political parties is tax cuts, especially for the rich. Ключевая политика лидеров обеих политических партий заключается в снижении налогов, особенно для богатых.
Nevertheless, for both sides, the process can be as important as the results. Тем не менее, для обеих сторон процесс может быть таким же важным, как и результаты.
We can do things better, and I welcome the reform debate on both sides. Мы можем сделать жизнь лучше, и я приветствую обсуждение реформы с обеих сторон.
Representatives are accredited at both headquarters. Его представители аккредитованы при обеих штаб-квартирах.
Preserving the status quo in both categories of membership would, in our view, only complicate existing problems. Сохранение статус-кво в обеих категориях, на наш взгляд, только осложняет существующие проблемы.
He argued that there had been confusion on both sides during the inspection. Он заявил, что во время инспекции по вине обеих сторон произошло недоразумение.
One result is that lawyers from both traditions often have to be utilized in representing the accused. Одним из результатов этого является то, что для представления обвиняемых часто приходится использовать юристов, знакомых с традициями обеих систем.
The most important way to achieve both objectives is to increase exports by strengthening US competitiveness. Самый лучший способ достижения обеих данных целей заключается в увеличении экспорта посредством повышения конкурентоспособности США.
Reports continue to claim that civilian populations are those most targeted by both sides of the ongoing civil conflict. В сообщениях по-прежнему утверждается о том, что в ходе нынешнего гражданского конфликта от действий обеих сторон чаще всего страдает гражданское население.
The proposal reflects our decade-long position on reform of the Security Council that would enlarge its numbers in both categories. Это предложение служит отражением занятой нами десятилетие тому назад позиции в отношении реформы Совета Безопасности, в соответствии с которой предлагается увеличить число его членов в обеих категориях.
UNFICYP also organized two smaller functions involving, among others, representatives from both communities. Кроме того, ВСООНК организовали еще два менее крупных приема, на которых, среди прочих, присутствовали представители обеих общин.
The Special Rapporteur has been informed on various occasions of the forced or voluntary recruitment of minors into the armed forces by both sides. Специальный докладчик был проинформирован о различных случаях принудительной или добровольной вербовки несовершеннолетних в вооруженные силы обеих сторон.
One diskette or CD ROM will regroup the data of both publications. Информация, содержащаяся в обеих публикациях, будет выпущена на одной дискете или КД-ПЗУ.
The present consensus leaves ample margin in both areas for agencies to operate according to their own legislation and rules and regulations. Нынешний консенсус предоставляет учреждениям широкие возможности деятельности в обеих областях в соответствии с их директивной основой, правилами и положениями.
For both areas, seminars have been organized by ECE in countries in transition. В обеих областях ЕЭК организует семинары в странах с переходной экономикой.
In both the above categories of criminal offences the courts of the Slovak Republic usually delivered suspended sentences of imprisonment. В обеих вышеуказанных категориях уголовных преступлений суды Словацкой Республики обычно выносят приговоры об условном лишении свободы.
Also, the Chairpersons of both commissions are invited to attend the respective inter-sessional consultation meetings. Кроме того, председатели обеих комиссий приглашаются для участия в соответствующих совещаниях с целью проведения консультаций в межсессионный период.
Although no formal dialogue between Government and opposition parties has yet started, representatives of both sides have participated in televised debates. Хотя между правительством и оппозиционными партиями пока еще не начался официальный диалог, представители обеих сторон уже принимают участие в телевизионных дебатах.
Law enforcement agencies in the region had made a valuable contribution to both programmes. Правоохранительные органы данного региона внесли существенный вклад в осуществление обеих программ.
Secondly, we have in mind the existence of areas of action and interest that are common to both organizations. Во-вторых, мы помним о существовании сферы деятельности и интересов, общих для обеих организаций.
At the same time, the mutual representation of both organizations at meetings organized by each has increased. В то же время выросло взаимное представительство обеих организаций на встречах, организуемых каждой из них.
It shows how much the cooperation between the IPU and the United Nations can benefit both institutions. Она свидетельствует о том, насколько благотворным для обеих организаций может быть сотрудничество между МС и Организацией Объединенных Наций.
The Committee has repeatedly condemned acts of violence by extremists, which have resulted in tragic loss of life among innocent civilians on both sides. Комитет неоднократно осуждал совершаемые экстремистами акты насилия, которые приводили к трагической гибели мирного населения с обеих сторон.