| As a result, both subprogrammes would be headed at the D-2 level. | В результате этого во главе обеих подпрограмм будут стоять сотрудники уровня Д-2. |
| Military and diplomatic experts from both sides took part in the consultations. | В консультациях приняли участие военные и дипломатические эксперты обеих сторон. |
| The key policy for the leaders of both political parties is tax cuts, especially for the rich. | Ключевая политика лидеров обеих политических партий заключается в снижении налогов, особенно для богатых. |
| Nevertheless, for both sides, the process can be as important as the results. | Тем не менее, для обеих сторон процесс может быть таким же важным, как и результаты. |
| We can do things better, and I welcome the reform debate on both sides. | Мы можем сделать жизнь лучше, и я приветствую обсуждение реформы с обеих сторон. |
| Representatives are accredited at both headquarters. | Его представители аккредитованы при обеих штаб-квартирах. |
| Preserving the status quo in both categories of membership would, in our view, only complicate existing problems. | Сохранение статус-кво в обеих категориях, на наш взгляд, только осложняет существующие проблемы. |
| He argued that there had been confusion on both sides during the inspection. | Он заявил, что во время инспекции по вине обеих сторон произошло недоразумение. |
| One result is that lawyers from both traditions often have to be utilized in representing the accused. | Одним из результатов этого является то, что для представления обвиняемых часто приходится использовать юристов, знакомых с традициями обеих систем. |
| The most important way to achieve both objectives is to increase exports by strengthening US competitiveness. | Самый лучший способ достижения обеих данных целей заключается в увеличении экспорта посредством повышения конкурентоспособности США. |
| Reports continue to claim that civilian populations are those most targeted by both sides of the ongoing civil conflict. | В сообщениях по-прежнему утверждается о том, что в ходе нынешнего гражданского конфликта от действий обеих сторон чаще всего страдает гражданское население. |
| The proposal reflects our decade-long position on reform of the Security Council that would enlarge its numbers in both categories. | Это предложение служит отражением занятой нами десятилетие тому назад позиции в отношении реформы Совета Безопасности, в соответствии с которой предлагается увеличить число его членов в обеих категориях. |
| UNFICYP also organized two smaller functions involving, among others, representatives from both communities. | Кроме того, ВСООНК организовали еще два менее крупных приема, на которых, среди прочих, присутствовали представители обеих общин. |
| The Special Rapporteur has been informed on various occasions of the forced or voluntary recruitment of minors into the armed forces by both sides. | Специальный докладчик был проинформирован о различных случаях принудительной или добровольной вербовки несовершеннолетних в вооруженные силы обеих сторон. |
| One diskette or CD ROM will regroup the data of both publications. | Информация, содержащаяся в обеих публикациях, будет выпущена на одной дискете или КД-ПЗУ. |
| The present consensus leaves ample margin in both areas for agencies to operate according to their own legislation and rules and regulations. | Нынешний консенсус предоставляет учреждениям широкие возможности деятельности в обеих областях в соответствии с их директивной основой, правилами и положениями. |
| For both areas, seminars have been organized by ECE in countries in transition. | В обеих областях ЕЭК организует семинары в странах с переходной экономикой. |
| In both the above categories of criminal offences the courts of the Slovak Republic usually delivered suspended sentences of imprisonment. | В обеих вышеуказанных категориях уголовных преступлений суды Словацкой Республики обычно выносят приговоры об условном лишении свободы. |
| Also, the Chairpersons of both commissions are invited to attend the respective inter-sessional consultation meetings. | Кроме того, председатели обеих комиссий приглашаются для участия в соответствующих совещаниях с целью проведения консультаций в межсессионный период. |
| Although no formal dialogue between Government and opposition parties has yet started, representatives of both sides have participated in televised debates. | Хотя между правительством и оппозиционными партиями пока еще не начался официальный диалог, представители обеих сторон уже принимают участие в телевизионных дебатах. |
| Law enforcement agencies in the region had made a valuable contribution to both programmes. | Правоохранительные органы данного региона внесли существенный вклад в осуществление обеих программ. |
| Secondly, we have in mind the existence of areas of action and interest that are common to both organizations. | Во-вторых, мы помним о существовании сферы деятельности и интересов, общих для обеих организаций. |
| At the same time, the mutual representation of both organizations at meetings organized by each has increased. | В то же время выросло взаимное представительство обеих организаций на встречах, организуемых каждой из них. |
| It shows how much the cooperation between the IPU and the United Nations can benefit both institutions. | Она свидетельствует о том, насколько благотворным для обеих организаций может быть сотрудничество между МС и Организацией Объединенных Наций. |
| The Committee has repeatedly condemned acts of violence by extremists, which have resulted in tragic loss of life among innocent civilians on both sides. | Комитет неоднократно осуждал совершаемые экстремистами акты насилия, которые приводили к трагической гибели мирного населения с обеих сторон. |