Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Recommendations on both areas and the implementation thereof are set out below: Ниже приводится информация о рекомендациях, касающихся обеих областей, и о положении дел с их выполнением.
It is only through a political settlement that the legitimate aspirations of both sides to live in peace, within secure and recognized borders, can actually be realized. Лишь на основе политического урегулирования смогут воплотиться на практике законные чаяния обеих сторон жить в мире в пределах безопасных и признанных границ.
Such an expansion could be confined to the non-permanent category should the expansion of both membership categories prove difficult. В том случае, если увеличение числа членов в обеих категориях окажется затруднительным, такое расширение членского состава могло бы ограничиться категорией лишь непостоянных членов.
As to the claims that a new demographic situation was being created, the conflict had produced many refugees on both sides. Что касается заявлений о том, что складывается новая демографическая ситуация, то в результате этого конфликта появилось много беженцев с обеих сторон.
We hope that the forthcoming session of the Group of Governmental Experts in November 2004 will provide crucial momentum for both working groups. Надеемся, что предстоящая сессия Группы правительственных экспертов, которая пройдет в ноябре 2004 года, даст мощный толчок в работе обеих групп.
Hopes will be dashed, leaders on both sides will find it extremely difficult to re-engage, and we could recede further into the darkness. Надежды рухнут, руководители обеих сторон сочтут для себя крайне затруднительным вновь вступить в контакты, и мы можем опять оказаться в мрачном тупике.
Uzbekistan supports the enlargement of the Security Council in both categories of membership, taking into account the political and economic capabilities of countries, geographical representation and other criteria. Узбекистан поддерживает идею увеличения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях с учетом политического и экономического потенциала стран, принципа географического распределения и других факторов.
One youth meeting and seven provincial meetings were held, at which representatives of both groups presented their findings and recommendations to the MTR meeting. Были проведены одно заседание во вопросам молодежи и семь провинциальных совещаний, на которых представители обеих групп изложили свои выводы и рекомендации заседанию ССО.
Its composition should reflect the realities of today's world and be expanded in both categories of membership, with particular account being taken of the representation of Africa. Его состав должен отражать реалии современного мира за счет расширения обеих категорий членов при обязательном учете необходимости обеспечить представительство Африки.
We understand the reasons behind the suggestions to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent membership, and we are ready to carefully consider relevant proposals. Мы понимаем причины, по которым предлагается расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и готовы внимательно рассматривать соответствующие предложения.
The Pacific Islands Forum has a mechanism that engages both Chinas in our dialogue process, and we have continuously benefited from that rich interaction. Форум тихоокеанских островов располагает механизмом, который обеспечивает участие обеих Китайских Республик в нашем диалоге; это плодотворное сотрудничество является для нас неизменно выгодным.
Shared responsibility requires clear action to be taken on both sides of the chain of production to eliminate the scourge of drug trafficking. Коллективная ответственность требует четких действий с обеих сторон производственного цикла в целях ликвидации такого бедствия, как незаконный оборот наркотиков.
It is important, likewise, that both sides fulfil their performance criteria as laid out in the road map. Не менее важно, чтобы действия обеих сторон отвечали критериям, сформулированным в плане «дорожная карта».
At both events, the Latin American and Caribbean region reaffirmed Cairo and the need to work together to implement its principles in the coming decade. На обеих встречах страны Латинской Америки и Карибского региона подтвердили каирские принципы и необходимость совместной работы для их достижения в ходе предстоящего десятилетия.
Today the military forces of both camps have declared the end of the war and have recognized the authority of the head of State and of the Government of National Reconciliation. Сегодня представители военных кругов обеих сторон заявили об окончании войны и признали власть главы государства и правительства Национального примирения.
All acts of violence undermine the search for a peaceful settlement, and the well-being and realization of the legitimate aspirations of people on both sides. Все акты насилия подрывают поиски мирного урегулирования, а также шансы на достижение благополучия и осуществление законных устремлений народов обеих сторон.
In other words, legislative texts, including the provisional rules of procedure of both houses, will have to be prepared. Другими словами, следует обеспечить наличие юридических документов, в том числе правил процедуры обеих палат.
All the capabilities of both organizations must be used to that end; they must not be hindered by concerns about the so-called division of labour. Необходимо полностью задействовать все возможности обеих организаций для достижения этой цели, и на них не должны оказывать воздействие заявления о так называемом разделении труда.
Analyses of both trends have proven that notions of peace and the advancement of women are inextricably linked in a number of dimensions. Анализ обеих тенденций показывает, что такие понятия, как мир и улучшение положения женщин, неразрывно связаны в целом ряде аспектов.
For our part, we must stay the course - not despite the criticism coming from both sides, but because of it. Со своей стороны, мы должны придерживаться курса - не только несмотря на критику с обеих сторон, а именно вопреки ей.
The ministries in charge in both republics have been informed of the need to consider the possibility of amending their Penal Codes in accordance with article 9 of the Convention. Курирующие министерства в обеих республиках были извещены о необходимости рассмотреть возможность корректировки их соответствующих уголовных кодексов в соответствии со статьей 9 Конвенции.
In the opening address she dwelt upon the main issues of the information society and ICT applications, and relevant activities of the both UN Regional Commissions. В своем выступлении она остановилась на основных проблемах реализации концепции информационного общества и применения ИКТ, а также соответствующей деятельности обеих региональных комиссий ООН.
Pakistan was very optimistic about the strategic alliance and hoped that it would lead to full implementation of the respective mandates of both organizations, particularly UNIDO. Пакистан настроен весьма оптимистично относи-тельно этого стратегического объединения усилий и надеется, что он приведет к осуществлению в полном объеме мандатов обеих организаций, в том числе и ЮНИДО.
Not only are these options detrimental to a perceived national unity but they also combine the disadvantages of both modalities without resolving the major issues. Эти варианты не только наносят ущерб понятию национального единства, но и сочетают в себе недостатки обеих моделей, но не решают при этом ни один из основных вопросов.
During the period under review, a number of military personnel and civilians from both sides defected across the southern boundary of the Temporary Security Zone. В течение отчетного периода ряд военнослужащих и гражданских лиц с обеих сторон переходили на другую сторону через южную границу зоны.