| During both sessions, several members emphasised the importance of societal verification. | В ходе обеих сессий несколько членов уделили особое внимание важности общественного контроля. |
| Optional For both sides together if not | Факультативно для обеих сторон, если такое зеркало установить нельзя |
| M. Albus volunteered to ensure the transparency and efficient work of both subgroups. | Г-н Альбус заявил о готовности обеспечить транспарентность и эффективность работы обеих подгрупп. |
| Activities are currently being carried out to establish local planning committees on both sides of the border. | В настоящее время проводятся мероприятия по созданию местных комитетов планирования с обеих сторон границы. |
| Since the gender action plan incorporates the recommendations of the evaluation, the present progress report responds to both requests. | Поскольку в плане действий по гендерным вопросам учтены рекомендации, сформулированные в ходе оценки, настоящий доклад представлен во исполнение обеих просьб. |
| Under its strategic partnerships programme, UNFPA is funding UNIFEM in developing a training manual for the gender advisers of both organizations. | В рамках своей стратегической программы партнерских связей ЮНФПА финансирует работу ЮНИФЕМ по подготовке учебного руководства для консультантов по гендерным вопросам в обеих организациях. |
| Nevertheless, growth in 2005 was strong for both groups of economies. | Тем не менее в 2005 году темпы роста в обеих группах стран были достаточно высокими. |
| Living standards are expected to remain below potential in both economies unless the political situation stabilizes with active international support. | Предполагается, что в обеих странах показатели уровня жизни останутся ниже потенциально возможных значений, если только при активной поддержке международного сообщества не будет стабилизирована политическая ситуация. |
| Minorities and Governments need to work together to find solutions and these will almost certainly require compromises on both sides. | Меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения решений, которые практически несомненно потребуют компромисса с обеих сторон. |
| The issues of both groups must be mainstreamed in national development agendas and poverty reduction programmes. | Проблемы обеих групп должны занимать центральное место в национальных повестках дня для развития и программах сокращения масштабов нищеты. |
| The PAU intensively uses its website in communicating with its national partners in both programmes. | ГДН активно использует свой веб-сайт в процессе информационного взаимодействия со своими национальными партнерами по линии обеих программ. |
| In both areas, the historic trajectory of the country has shifted. | В обеих этих областях историческая траектория развития страны изменилась. |
| If one lamp is used for both: Green. | Если для обеих групп используется один световой сигнал: зеленые. |
| In both audits, OAPR qualified its opinion. | По результатам обеих проверок УРАР высказало свои замечания. |
| CONGO participated in all Preparatory Committees (Prepcoms) of both phases and in the two Summits. | КОНПО участвовала в работе всех подготовительных комитетов обоих этапов и в обеих встречах на высшем уровне. |
| Advancing both of these objectives will be an integral part of UNICEF actions. | Меры по достижению обеих этих целей будут являться неотъемлемой составной частью деятельности ЮНИСЕФ. |
| Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. | Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран. |
| Previous UNFICYP unmanning proposals have not been implemented owing to reservations held by both sides. | Прежние предложения ВСООНК о выводе личного состава не реализованы ввиду оговорок, имеющихся у обеих сторон. |
| I am pleased that the political process to determine the future status of Kosovo is under way, with the active involvement of both sides. | Я рад, что политический процесс определения будущего статуса Косово уже идет, причем при активном участии обеих сторон. |
| The clashes soon spread to other parts of the city and brought in additional militia from both sides. | Вскоре боевые действия распространились на другие районы города, и в них стали принимать участие дополнительные силы боевиков с обеих сторон. |
| The IMO Marine Environment Division houses this combined secretariat and achieves considerably improved efficiency in the deployment of effort in support of both conventions. | Отдел морской среды ИМО предоставил свои помещения объединенному секретариату и добился значительного повышения эффективности деятельности в поддержку обеих конвенций. |
| The Secretariat of the Basel Convention undertakes activities in both of the above categories. | Секретариат Базельской конвенции осуществляет мероприятия в обеих указанных выше категориях. |
| Since 1997 Hungary is participating in both Programmes. | Венгрия участвует в обеих программах с 1997 года. |
| For example, in the United States, substantial emission reductions have been achieved using a combination of other approaches for both source categories. | Например, в Соединенных Штатах удалось добиться существенного сокращения выбросов с использованием сочетания других подходов в отношении обеих категорий источников. |
| In late July, UNICEF will train representatives from both SLA factions on child rights and start registering children for future reintegration programmes. | В конце июля ЮНИСЕФ проведет курсы подготовки представителей обеих группировок ОАС по вопросам прав детей и начнет процесс переписи детей для последующего их включения в программы реинтеграции. |