During both sessions, several members emphasised the importance of societal verification. |
В ходе обеих сессий несколько членов уделили особое внимание важности общественного контроля. |
Optional For both sides together if not |
Факультативно для обеих сторон, если такое зеркало установить нельзя |
M. Albus volunteered to ensure the transparency and efficient work of both subgroups. |
Г-н Альбус заявил о готовности обеспечить транспарентность и эффективность работы обеих подгрупп. |
Activities are currently being carried out to establish local planning committees on both sides of the border. |
В настоящее время проводятся мероприятия по созданию местных комитетов планирования с обеих сторон границы. |
Since the gender action plan incorporates the recommendations of the evaluation, the present progress report responds to both requests. |
Поскольку в плане действий по гендерным вопросам учтены рекомендации, сформулированные в ходе оценки, настоящий доклад представлен во исполнение обеих просьб. |
Under its strategic partnerships programme, UNFPA is funding UNIFEM in developing a training manual for the gender advisers of both organizations. |
В рамках своей стратегической программы партнерских связей ЮНФПА финансирует работу ЮНИФЕМ по подготовке учебного руководства для консультантов по гендерным вопросам в обеих организациях. |
Nevertheless, growth in 2005 was strong for both groups of economies. |
Тем не менее в 2005 году темпы роста в обеих группах стран были достаточно высокими. |
Living standards are expected to remain below potential in both economies unless the political situation stabilizes with active international support. |
Предполагается, что в обеих странах показатели уровня жизни останутся ниже потенциально возможных значений, если только при активной поддержке международного сообщества не будет стабилизирована политическая ситуация. |
Minorities and Governments need to work together to find solutions and these will almost certainly require compromises on both sides. |
Меньшинства и правительства должны работать совместно с целью нахождения решений, которые практически несомненно потребуют компромисса с обеих сторон. |
The issues of both groups must be mainstreamed in national development agendas and poverty reduction programmes. |
Проблемы обеих групп должны занимать центральное место в национальных повестках дня для развития и программах сокращения масштабов нищеты. |
The PAU intensively uses its website in communicating with its national partners in both programmes. |
ГДН активно использует свой веб-сайт в процессе информационного взаимодействия со своими национальными партнерами по линии обеих программ. |
In both areas, the historic trajectory of the country has shifted. |
В обеих этих областях историческая траектория развития страны изменилась. |
If one lamp is used for both: Green. |
Если для обеих групп используется один световой сигнал: зеленые. |
In both audits, OAPR qualified its opinion. |
По результатам обеих проверок УРАР высказало свои замечания. |
CONGO participated in all Preparatory Committees (Prepcoms) of both phases and in the two Summits. |
КОНПО участвовала в работе всех подготовительных комитетов обоих этапов и в обеих встречах на высшем уровне. |
Advancing both of these objectives will be an integral part of UNICEF actions. |
Меры по достижению обеих этих целей будут являться неотъемлемой составной частью деятельности ЮНИСЕФ. |
Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. |
Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран. |
Previous UNFICYP unmanning proposals have not been implemented owing to reservations held by both sides. |
Прежние предложения ВСООНК о выводе личного состава не реализованы ввиду оговорок, имеющихся у обеих сторон. |
I am pleased that the political process to determine the future status of Kosovo is under way, with the active involvement of both sides. |
Я рад, что политический процесс определения будущего статуса Косово уже идет, причем при активном участии обеих сторон. |
The clashes soon spread to other parts of the city and brought in additional militia from both sides. |
Вскоре боевые действия распространились на другие районы города, и в них стали принимать участие дополнительные силы боевиков с обеих сторон. |
The IMO Marine Environment Division houses this combined secretariat and achieves considerably improved efficiency in the deployment of effort in support of both conventions. |
Отдел морской среды ИМО предоставил свои помещения объединенному секретариату и добился значительного повышения эффективности деятельности в поддержку обеих конвенций. |
The Secretariat of the Basel Convention undertakes activities in both of the above categories. |
Секретариат Базельской конвенции осуществляет мероприятия в обеих указанных выше категориях. |
Since 1997 Hungary is participating in both Programmes. |
Венгрия участвует в обеих программах с 1997 года. |
For example, in the United States, substantial emission reductions have been achieved using a combination of other approaches for both source categories. |
Например, в Соединенных Штатах удалось добиться существенного сокращения выбросов с использованием сочетания других подходов в отношении обеих категорий источников. |
In late July, UNICEF will train representatives from both SLA factions on child rights and start registering children for future reintegration programmes. |
В конце июля ЮНИСЕФ проведет курсы подготовки представителей обеих группировок ОАС по вопросам прав детей и начнет процесс переписи детей для последующего их включения в программы реинтеграции. |