| I make for London shortly, and I invite you, Lucy, and both the Misses Dashwood to join me. | Я скоро поеду в Лондон, и я приглашаю вас, Люси и обеих сестер Дэшвуд со мной. |
| Let's meet up in the morning by the stream, and then we'll find a safe place for both of us. | Давай встретимся утром у реки, а потом найдем убежище для нас обеих. |
| Someone used a can of spray paint, mounted it on a pole, and blacked out the lenses of both cameras just minutes before the fire. | Кто-то использовал красящий баллончик, привязал его к палке и закрасил объективы обеих камер за пару минут до пожара. |
| Okay, you better go through All your notes on both these charts | Ладно, тебе лучше просмотреть записи в обеих картах, |
| Why don't you take both of them? | Почему бы тебе не взять обеих? |
| I have enough seat for the both of you. | У меня достаточно места, чтобы усадить вас обеих! |
| Bail for both of us, right? | Залог за нас обеих, правильно? |
| And as you have heard a great deal of circumstantial evidence from both sides, your verdict will depend on who you believe. | И как вы слышали, большой много косвенных доказательств с обеих сторон, ваш приговор будет зависеть от того, кому вы верите. |
| And so he got them both, because Jacob always gets what he wants. | Он получил их обеих, потому, что Якоб всегда получает то, что хочет. |
| Up to the Hammerhead, both getting a little bit sideways, but only the Camaro fills the Stig with a sudden urge to murder his postman. | Через Хаммерхед. Обеих немного заносит но только в Камаро Стиг чувствует внезапное желание убить почтальона. |
| It was put to me that they will accept one or the other, but not both. | Они повесили это на меня, что они примут одну из вас, но не обеих. |
| He risked the life of both patients, for fame. | Он рисковал жизнью обеих пациентов! Ради славы! |
| Having you and Hanna under the same roof, I know how hard this has been for both of you. | Ты и Ханна под одной крышей, я понимаю насколько это тяжело для вас обеих. |
| You work with leather, I work with law, but ultimately, we're both very good at bringing people to their knees. | Ты работаешь с кожей, я работаю с законом, но в конечном счёте, у нас обеих хорошо получается ставить людей на колени. |
| I thought I never could forgive myself... but if you let me, Tara... I can make this right for the both of us. | Я думала, что никогда не смогу простить себя, но если ты позволишь, Тара, я могу исправить всё для нас обеих. |
| First and for most, I have so much respect for both of you. | И самое главное, я ведь вас обеих очень уважаю. |
| Both Governments have increased deployment of national law enforcement personnel on both sides of the border, undertaken joint security operations, and increased contact and information sharing. | Правительства обеих стран нарастили численность персонала национальных правоохранительных органов по обе стороны границы, провели совместные операции по обеспечению безопасности и содействовали расширению контактов и обмена информацией. |
| Both spouses may agree on a formula for joint ownership of property after marriage, and any agreement between them is binding on both of them. | Оба супруга могут прийти к соглашению о некоем способе совместного владения собственностью после брака и любое заключенное между ними соглашение имеет юридическую силу для обеих сторон. |
| Both commissions consist of all government departments' representatives responsible for carrying out individual tasks, as well as representatives of both indigenous ethnic minorities and of Roma. | В состав обеих комиссий входят представители всех правительственных департаментов, отвечающие за выполнение отдельных задач, а также представители обоих коренных этнических меньшинств и цыган. |
| Both studies were designed to evaluate the quality and comparability of the data obtained in a relevant number of countries and the final result stressed the need to undertake specific initiatives in order to achieve improvement in both areas. | Оба исследования преследовали цель оценки качества и сопоставимости данных, полученных в соответствующем числе стран, и окончательный результат подчеркивает необходимость проведения специальных мероприятий в интересах улучшения положения дел в обеих областях. |
| Negotiations throughout the year with the vendors of both systems have been complex, but have afforded the Secretariat opportunities to conduct value engineering exercises that had a positive impact on the final negotiated terms. | Хотя переговоры с поставщиками обеих систем, которые велись на протяжении всего года, были сложными, они дали Секретариату возможность провести калькуляционные расчеты стоимости, которые сыграли позитивную роль при согласовании окончательных условий. |
| Daily intercession with the authorities on the resolution of educational, cultural, religious and other issues of the communities on both sides | Ежедневные контакты с властями на предмет урегулирования просветительских, культурных, религиозных и других вопросов, волнующих общины в обеих частях острова |
| After an extensive analysis and coordination between the finance teams at both organizations, the difference was reduced to $17.2 million and consists of unresolved items dating back to the period 2005-2007 and prior periods. | После всестороннего анализа и координации между финансовыми подразделениями обеих организаций, этот остаток сократилась до 17,2 млн. долл. США и состоит из неурегулированных позиций по периоду 2005 - 2007 годов и предыдущим периодам. |
| Of 17 issues raised, 7 were resolved and the remaining issues were under discussion between UNFICYP and the authorities on both sides | Из 17 возникших вопросов 7 урегулированы, а по остальным вопросам проводились переговоры между ВСООНК и властями обеих сторон |
| Facilitation of pilgrimages and other religious and cultural observances to sites on both sides and in the buffer zone, including the provision of escorts, as needed | Содействие проведению паломничеств и участию в других религиозных и культурных мероприятиях в обеих частях острова и в буферной зоне, включая предоставление сопровождения в случае необходимости |