Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
South East Asia and West Asia lead in both categories, while there were no submitted projects reported from the countries of South Asia. Страны Юго-Восточной Азии и Западной Азии лидируют в обеих категориях, а сообщения о представленных проектах от стран Южной Азии не поступали.
This option stands for a combined meeting of the reconvened sessions of both commissions with their roles and functions adjusted or converted so as to serve as a strengthened budgetary and programmatic mechanism. Этот вариант означает объединение возобновленных сессий обеих комиссий с корректировкой или изменением их ролей и функций, обеспечивающее более прочный бюджетный и программный механизм.
Poland welcomes the progress achieved by the United States of America and the Russian Federation on a new treaty, which would further reduce the number of strategically deployed warheads on both sides. Польша приветствует прогресс, достигнутый Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в деле заключения нового договора, который приведет к дальнейшему сокращению числа развернутых стратегических боеголовок с обеих сторон.
UNFICYP remains committed to reducing tension and military presence in the area of the buffer zone through the implementation of confidence-building measures, with support from both sides. ВСООНК по-прежнему привержены ослаблению напряженности и сокращению военного присутствия в буферной зоне за счет осуществления мер укрепления доверия при поддержке обеих сторон.
In addition, the UNFICYP Senior Police Adviser held regular meetings with the chiefs of police from both sides to enhance cooperation and address operational matters within the buffer zone. Помимо этого, Старший полицейский советник ВСООНК регулярно проводил встречи с начальниками полиции обеих сторон в целях развития сотрудничества и решения оперативных вопросов в пределах буферной зоны.
In both these areas, there has been a steady improvement during the MTSP period, with the most significant improvement occurring in 2009. В обеих этих областях наблюдается стабильное улучшение в период ССП, при этом наиболее значительные улучшения произошли в 2009 году.
Financial infrastructure such as the prevalence of banks in both nations and the ease of opening an account affects the use of bank transfers. Использование банковских переводов зависит от финансовой инфраструктуры, например, от разветвленности банковской сети в обеих странах, а также от возможности беспрепятственного открытия счета.
The Bureaux to both Conventions have been in discussion on a priority task to be assigned to the Joint Expert Group in accordance with the strategy adopted. Президиумы обеих конвенций провели обсуждение приоритетной задачи, которая должна быть поставлена перед Совместной группой экспертов в соответствии с принятой стратегией.
It also builds upon the regional networks set up by both organizations to implement national and regional training programmes in capacity-building for sustainable consumption and production. Она реализуется и на базе региональных сетей обеих организаций с целью национальной и региональной подготовки кадров для наращивания потенциала в сфере устойчивого потребления и производства.
Neither party had developed a comprehensive strategy prior to the exercise, though both had elements in place. Ни одна из сторон не разработала всеобъемлющей стратегии до проведения учений, хотя у обеих имелись элементы такой стратегии.
The Working Groups commended the secretariat and the experts from the countries concerned on the work done and for the interesting preliminary conclusions of both subregional assessments. Рабочие группы выразили признательность секретариату и экспертам из соответствующих стран за проделанную работу и интересные предварительные выводы, содержащиеся в обеих субрегиональных оценках.
Should such delays or difficulties occur, the competent authorities of both Contracting Parties shall cooperate towards their expeditious elimination. В случае возникновения таких задержек или трудностей компетентные органы обеих Договаривающихся сторон сотрудничают в целях их быстрого устранения;
Sweden responded that interpreters were provided for persons who are in need of interpretation and detailed measures had been taken to counteract discrimination in both systems. Швеция ответила, что лицам, которые нуждаются в устном переводе, предоставляются устные переводчики, и что были приняты тщательные меры по борьбе с дискриминацией в рамках обеих систем.
Daily automated processes ensure the alignment in both systems on information such as, exchange rates, new cost centres, staff costs scales. Ежедневные автоматизированные процессы обеспечивают согласование в обеих системах такой информации, как курсы валют, новые учетно-стоимостные подразделения, шкалы расходов по персоналу.
However, in 2007 the Parliament suddenly moved to revoke the quota and the motion was carried through with substantial support from both major parties. Однако в 2007 году парламент неожиданно отменил эту квоту, и это получило широкую поддержку со стороны обеих крупных партий.
In both places, they spoke with a large number of inmates and prison staff, including the wardens and the medical staff. В обеих тюрьмах представители Подкомитета беседовали с многими заключенными и сотрудниками, в том числе с тюремными надзирателями и с медицинским персоналом.
In both prisons visited, the Subcommittee noted the lack of separation between persons convicted and those awaiting trial. Представители Подкомитета по предупреждению пыток отметили, что в обеих тюрьмах осужденные не отделены от неосужденных лиц, ожидающих решения суда.
The Subcommittee received information about the shortage of prison staff in both prisons, as well as about their general lack of preparation and training. Подкомитет по предупреждению пыток располагает информацией о нехватке тюремного персонала в обеих посещенных им тюрьмах, а также о том, что имеющийся персонал не прошел надлежащей подготовки и профессионально не обучен.
From the interviews held with many inmates in both prisons, the SPT established that prisoners must pay for any type of benefit. В результате многочисленных бесед членов Подкомитета с заключенными в обеих посещенных тюрьмах было установлено, что заключенные вынуждены платить за любые привилегии.
At both prisons, the SPT received complaints from inmates about the quality of the food, which was described as "slop". В обеих посещенных членами Подкомитета тюрьмах заключенные обращались к ним с жалобами в отношении качества питания, называя его «помоями».
Failure to comply with the above attracts a penalty of M 600 or imprisonment for three months or both as provided in Section 239. Согласно положениям статьи 239 несоблюдение вышеупомянутых положений влечет за собой уплату штрафа в размере 600 малоти или лишение свободы на три месяца, или применение обеих мер одновременно.
Annual renewal of the legislation after a debate and vote by both Houses of Parliament ежегодно срок действия этого законодательства продлевается после обсуждения и голосования в обеих палатах парламента;
Articles 19 and 20 were so closely related that the Committee had no option but to address the issue of memory laws under both articles. Статьи 19 и 20 столь тесно связаны, что у Комитета нет выбора и он должен рассматривать вопрос о законах о сохранении исторической памяти в рамках обеих статей.
The first would be a two-tiered approach where both systems would continue to apply to the respective communities, provided that the provisions were consistent with the Constitution. Первая из них будет опираться на двухуровневый подход, который предусматривает продолжение использования обеих систем применительно к соответствующим общинам при условии того, что эти положения соответствуют Конституции.
It is also important to mention that during 2005/2009, the deputy Prime Minister and deputy Speakers for both houses of parliament were women. Важно отметить и то, что с 2005 по 2009 год заместителем премьер-министра и заместителями спикеров обеих палат парламента были женщины.