Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Allow me to reiterate the position of the Jordanian Government in support of the expansion of the Security Council's membership in both the permanent and non-permanent categories on a democratic basis. Позвольте мне подтвердить позицию правительства Иордании, которое выступает за расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - на демократической основе.
Enlarging the Security Council along these lines will pave the way for redressing current imbalances in membership through the increased presence of developing countries in both categories and through Africa's accession to permanent membership. Такое расширение членского состава Совета Безопасности откроет дорогу для обеспечения более широкого представительства развивающихся стран в обеих категориях и позволит Африке войти в число постоянных членов.
Ideas are coming together in the recognition that developing countries should take part in the membership increase in both categories and that working methods should be properly addressed. Высказываются идеи о том, что развивающиеся страны при расширении Совета должны получить места в обеих его категориях и что методы работы необходимо должным образом пересмотреть.
It is on that basis that Jamaica has taken the position that there should be expansion in both categories of the membership of the Council with increased representation from all regional groups. Исходя именно из этого Ямайка заняла позицию, в соответствии с которой должно быть расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях при возросшем представительстве всех региональных групп.
Even if we were able to make it possible for all Member States to compete for both categories of non-permanent seats, the net result would be similar. Даже если мы смогли бы предоставить всем государствам-членам возможность соревноваться за места в обеих категориях непостоянных членов, конечный результат был бы таким же.
The delegation of Nepal, like many other delegations, holds the view that the membership of the Security Council should be expanded in both categories to reflect the reality of the contemporary world. Делегация Непала, как и многие другие делегации, считает, что членский состав Совета Безопасности необходимо увеличить в обеих категориях с целью отражения реальностей современного мира.
In its conclusion, the mission stressed the lack of proper firefighting equipment on both sides, an insufficient water supply and - this is of particular importance - the need for international assistance. В своих выводах эта миссия подчеркивала отсутствие у обеих сторон соответствующей техники для тушения пожаров и недостаточное водоснабжение, а, самое главное, необходимость международной помощи.
Indeed, the region is facing challenges that can only be solved through a comprehensive attempt that includes political and security dialogue alongside a financial and economic perspective and a sociocultural attempt to integrate both rims. Действительно, перед этим районом стоят проблемы, которые могут быть урегулированы лишь с помощью всеобъемлющих усилий, предусматривающих диалог по вопросам политики и безопасности, наряду с деятельностью по решению финансовых и экономических вопросов и социально-культурными мероприятиями по обеспечению интеграции обеих сторон Средиземноморья.
In the light of the above, the Commission agreed to recommend to both Governments that a precautionary approach be taken in order to ensure the conservation of the species. С учетом вышеизложенного Комиссия решила рекомендовать правительствам обеих стран проявлять осторожность в решении проблемы сохранения этого вида.
With regard to expansion, we would like to reiterate our position in favour of expansion of Council membership in both the permanent and non-permanent categories of membership. Что касается вопроса о расширении Совета, то мы хотели бы вновь повторить нашу позицию в пользу расширения членского состава Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов.
Hence, Cuban UNDP officials have been prevented from participating in capacity-building events and official meetings, thereby hindering efforts by both headquarters and the country office to acquire and share valuable knowledge and experience. По этой причине находящиеся на Кубе сотрудники ПРООН не могут принимать участие в мероприятиях по укреплению потенциала и в официальных совещаниях, что наносит ущерб деятельности обеих штаб-квартир и странового отделения по накоплению и распространению ценных знаний и опыта.
Reports on both missions will be submitted to the Human Rights Council. On 14 August 2006, the Working Group received positive feedback from the Permanent Mission of Peru. Доклады о результатах обеих поездок будут представлены Совету по правам человека. 14 августа 2006 года Рабочая группа получила положительный ответ от Постоянного представительства Перу.
(b) To assist in facilitating further meetings between the United Kingdom and Greece before the next session of the Committee, with a view to resolving the issue of the Parthenon Marbles, taking into account at the same time the sensitivities of both sides. Ь) содействовать проведению дальнейших встреч между Соединенным Королевством и Грецией до следующей сессии Комитета с целью урегулирования вопроса о мраморных скульптурах и метопах Парфенона, принимая во внимание наряду с этим чувствительность обеих сторон к этому вопросу.
We also wish to see the leadership on both sides build on their fresh and constructive approach and engage in a genuine dialogue that will revive the peace process. Мы также считаем необходимым добиваться, чтобы руководство обеих сторон развивало и укрепляло выработанный новый, конструктивный подход и приступило к подлинному диалогу с целью оживления мирного процесса.
That is why we need reform of the Security Council to be comprehensive in both clusters: enlargement and working methods. Вот почему мы нуждаемся в том, чтобы реформа Совета Безопасности носила всеобъемлющий характер в обеих областях - в области расширения состава и в области методов работы.
For its part, France continues to support the plan submitted last year by the Group of Four, which we believe is best able to meet the challenges, particularly through an expansion in both membership categories. Со своей стороны, Франция по-прежнему поддерживает план, представленный в прошлом году Группой четырех, который, по нашему мнению, лучше всего способен обеспечить решение задач, в первую очередь за счет расширения обеих категорий членов.
The most important aspects of Security Council reform involve increasing the membership of the Council in both of its categories, and improving the Council's working methods. Важнейшими аспектами реформы Совета Безопасности являются увеличение численности членского состава Совета в обеих его категориях, и совершенствование методов работы Совета.
The Committee stressed that should the Board decide to further consider either or both alternative methodologies, any adequate preliminary studies would require extensive statistical analysis, as well as actuarial cost estimates. Комитет подчеркнул, что если Правление решит продолжить рассмотрение одной или обеих альтернативных методологий, то для проведения любых достоверных предварительных исследований потребуется обстоятельный статистический анализ, а также расчет прогнозируемых актуарных расходов.
The Chairman's working papers of both Working Groups are not attached to the report of the Commission, owing to an absence of agreement on whether they should be attached. Рабочие документы Председателя, подготовленные для обеих Рабочих групп, не прилагаются к докладу Комиссии из-за отсутствия договоренности по поводу такой необходимости.
We believe that non-proliferation is closely linked to nuclear disarmament, and we hope that as we begin our work we will achieve progress in both areas. Мы считаем, что нераспространение тесно связано с ядерным разоружением и, приступая к нашей работе, мы надеемся достичь прогресса в обеих областях.
While we can leave it to history to pronounce its judgement on the outcome of our joint efforts, the challenges of our time place heavy burdens and common responsibilities on the shoulders of both organizations. Несмотря на то, что история сама даст оценку итогам нашей совместной деятельности, вызовы современного мира возлагают тяжелое бремя общей ответственности на плечи обеих организаций.
This is a bilateral pilot programme that guarantees secure labour contracts under conditions that are equal for the citizens of both signatories, without intervention of third parties and in accordance with labour-employer norms. Это двусторонняя экспериментальная программа, гарантирующая надежные трудовые контракты на равных для граждан обеих подписавших соглашение стран условиях, без вмешательства третьих сторон и в соответствии с нормами трудового законодательства.
Delegates from Bangladesh, the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Poland, Sudan, Thailand and the Eastern Central and Southern African Federation of Accountants expressed interest in participating in one or both of these groups. Делегаты от Бангладеш, Демократической Республики Конго, Кении, Польши, Судана, Таиланда и Федерации бухгалтеров восточной, центральной и южной частей Африки заявили о своей заинтересованности принять участие в одной или обеих группах.
According to information collected by UNMEE, persons of both nationalities continued to complain of economic hardship in the other country, particularly their inability to find work as a result of discrimination on the basis of nationality. Согласно информации, собранной МООНЭЭ, лица обеих национальностей продолжали жаловаться на экономические трудности в другой стране, в особенности на то, что они не могут найти работу в результате дискриминации по признаку национальной принадлежности.
The rights provided for in chapter III form part of the entrenched, as distinct from the ordinary provisions of the Constitution and can therefore only be amended by a two-thirds majority of both Houses. В отличие от обычных положений Конституции права, предусмотренные в ее главе III, относятся к защищенным и поэтому могут быть изменены только решением большинства в две трети голосов обеих палат.