| Or in a synagogue or in both. | Или в синагоге, или в обеих. |
| This way they do business on both sides | Таким образом, они занимаются бизнесом с обеих сторон. |
| You would have taken both girls away from me. | Ты бы забрал у меня обеих девочек. |
| I love both of those girls more than anything in the world, and you know that. | Я люблю обеих девочек больше всего на свете, и ты знаешь это. |
| We can have the best of both worlds. | Давайте объединим... лучшие наработки обеих компаний. |
| See how filth seeps in from both sides. | Смотрите, как грязь просачивается с обеих сторон. |
| Kill us both if you will. | Если хочешь, убей нас обеих. |
| The left side of his face is sagging in both photos. | Левая часть его лица ослаблена на обеих фотографиях. |
| It is imperative for both economies that direct transport links be established immediately. | Для экономики обеих стран крайне необходимо установление прямых транспортных связей. |
| Villagers and merchants from both sides conducted a brisk business and border trade unfettered by the authorities. | Сельские жители и торговцы с обеих сторон вели оживлённый бизнес и приграничную торговлю без вмешательства властей. |
| China's economic ties to Burma's rulers are strategically important for both sides. | Экономические связи Китая с правителями Бирмы стратегически важны для обеих сторон. |
| Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily. | Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. |
| The prolonged period of renegotiation now proposed by Cameron implies high costs for both sides. | Длительный период новых переговоров, которые предложил Кэмерон, предполагает большие затраты для обеих сторон. |
| Yet ethnic and religious conflict in both "megastates" is consuming many lives. | Тем не менее, этнические и религиозные конфликты в обеих "мега-государствах" продолжают уносить жизни многих людей. |
| They have hammered out a common platform that has involved give-and-take on both sides. | Они разработали общие платформы, что потребовало уступок с обеих сторон. |
| Thus, there is scope for a compromise that recognizes both sides' legitimate concerns. | Таким образом, существует возможность для компромисса, который будет учитывать логичные опасения обеих сторон. |
| Extremists on both sides "win" their battle to undermine the peace process. | Экстремисты с обеих сторон «побеждают» в своей борьбе, подрывая мирный процесс. |
| When UN Secretary General Kofi Annan made such a proposal, extremists on both sides denounced the plan. | Когда Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан сделал такое предложение, экстремисты с обеих сторон резко осудили этот план. |
| But building genuine partnerships is a slow process, because it demands major accommodation and adjustment on both sides. | Но построение настоящего партнерства - процесс медленный, потому что он требует больших согласований и корректировок от обеих сторон. |
| And those new oil and gas deals will buttress both economies. | А эти новые нефтегазовые сделки станут опорой для экономик обеих стран. |
| In fact, these episodes epitomize both powers' unilateralist approach to international law. | На самом деле, эти эпизоды олицетворяют тот самый односторонний подход обеих держав к международному праву. |
| That's why there has to be forgiveness on both sides. | Вот почему нужна снисходительность с обеих сторон. |
| He was taking money from both sides of the fence. | Он брал деньги с обеих сторон. |
| Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. | Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик. |
| Even with good will on both sides, it will take time to build a strong defense partnership. | Даже при наличии доброй воли с обеих сторон, постройка прочной партнерской обороны займет время. |