Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
As the institutional members of both networks overlap to a great extent, more effective coordination and the sharing of resources would be helpful to prevent duplication of research and training efforts and to optimize use of public funding. Поскольку в состав обеих сетей в значительной степени входят одни и те же институциональные члены, более эффективная координация деятельности и совместное использование ресурсов способствовало бы предотвращению дублирования исследовательских и учебных мероприятий и оптимизации использования государственных средств.
In both sessions, around 56 per cent of participants were from the capitals of member States, while the other 44 per cent were from embassies based in Bangkok. На обеих сессиях примерно 56 процентов участников были из столиц государств-членов, а остальные 44 процента - из посольств, базирующихся в Бангкоке.
This means that the number of senior officials from the capitals of member States who represented the specialized areas of trade, investment, industry, technology, or enterprise development, while by no means insignificant, was relatively low in both Committee sessions. Это означает, что число старших должностных лиц из столиц государств-членов, которые представляли специализированные области торговли, инвестиций, промышленности, технологии или развития предприятий, хотя его и нельзя назвать незначительным, было относительно небольшим на обеих сессиях Комитета.
setting up a joint body for both Organisations tasked with developing, adopting and revising the unified legal regime. создание совместного органа для обеих организаций, в задачу которого входили бы разработка, принятие и пересмотр единого правового режима.
While the Division for Management will take the overall lead on the implementation of both initiatives, all clients are to contribute to this effort with subject matter expertise for the areas under their control. Отдел по вопросам управления в целом возглавит осуществление обеих инициатив, и всем клиентам предлагается вносить вклад в эту деятельность, используя свои специальные знания и опыт в областях, находящихся под их контролем.
It is also necessary to factor in their vulnerability to the climatic and other problems facing both populations - floods, droughts, rains, earthquakes, etc. Кроме того, в данном случае необходимо учитывать уязвимость перед климатическими условиями на обеих территориях: наводнения, засухи, ливневые дожди, землетрясения и т.д.
(b) A link between the world of research and the practical socio-political decision makers, providing a forum for a free and frank exchange of views and expertise on both sides. Ь) выполнять роль связующего звена между сферой исследований и практической директивной деятельностью по социально-политическим вопросам, выступая в качестве форума для свободного и откровенного обмена мнениями и специальными знаниями для обеих сторон.
The biggest challenge for both of these countries is "inefficient use of energy in the housing sector", followed by: Самой серьезной проблемой для обеих этих стран является "неэффективное использование энергии в жилищном секторе", за которой следуют:
Measures to empower consumers were important, and advances in behavioural economics had been made, offering potential benefits for improving the design of policy interventions in both policy areas. Меры по расширению прав и возможностей потребителей имеют важное значение, а прогресс в изучении поведения экономических субъектов открывает возможности для совершенствования мер, принимаемых в обеих областях политики.
In order to maintain a close connection between the website and the CLOUT system, the most relevant cases are published in both systems, which allows for such cases to be available in the six official languages of the United Nations. Для поддержания тесной связи между этим веб-сайтом и системой ППТЮ большинство соответствующих дел публикуется в обеих системах, что позволяет распространять информацию о таких делах на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
The Gender Advisory Team, a group of academics and civil society activists from both sides of the divide working on issues of gender equality from a peace-building perspective, launched a report on 6 December 2012 entitled "Women's Peace in Cyprus". Консультативная группа по гендерным вопросам, объединяющая в своем составе научных работников и активистов гражданского общества обеих разделенных общин, которые работают над вопросами гендерного равенства с точки зрения миростроительства, 6 декабря 2012 года выпустила доклад, озаглавленный "Мирная жизнь женщин на Кипре".
Indonesia also reported that in November 2013, in cooperation with the Government of the United States of America, it had conducted a dialogue involving relevant stakeholders from both sides regarding the implementation of Council resolution 16/18. Индонезия также сообщила, что в ноябре 2013 года в сотрудничестве с правительством Соединенных Штатов Америки она провела диалог с участием соответствующих представителей обеих сторон по вопросу об осуществлении резолюции 16/18 Совета.
As both those categories of treaties usually spell out the obligations for the States parties, their application would, therefore, better serve the interests of the persons affected by a disaster. Поскольку в обеих этих категориях договоров, как правило, излагаются обязательства государств-участников, их применение будет поэтому лучше учитывать интересы лиц, пострадавших от бедствия.
If clashes erupt in Kismaayo, it could draw in other regions on both sides, exacerbate divisions between the two major clans of Hawiye and Darod and create space for Al-Shabaab to exploit the situation. Если в Кисмайо вспыхнут стычки, они могут охватить другие области с обеих сторон, усугубить разногласия между двумя главными кланами - хавие и дарод - и создать для «Аш-Шабааб» возможности для использования этой ситуации в своих целях.
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий.
They said that the mandate and the proposed size of the United Nations stabilization mission required further discussion, emphasizing that there must be clarity around the mandate assigned to both forces. Члены Совета отметили необходимость дальнейшего обсуждения мандата и предлагаемой численности миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации, подчеркнув, что необходимо четко определить мандаты обеих структур.
The complex and delicate problems confronting Guinea are far from being resolved; however, the shift from a confrontational stance on both sides to a constructive engagement in dialogue bodes well for addressing the outstanding issues. Хотя сложные и деликатные проблемы, стоящие перед Гвинеей, далеки от разрешения, переход обеих сторон от конфронтации к конструктивному участию в диалоге позволяет надеяться на успешное решение оставшихся вопросов.
On the basis of the accounts of former M23 officers and M23 medical personnel, the Group estimates that more than 200 combatants from both factions died during the fighting. Исходя из полученной от бывших командиров и медработников Движения 23 марта информации, Группа предполагает, что в ходе боевых действий погибло около 200 бойцов из обеих фракций.
The Working Party may wish to clarify if the application by Governments of both Resolutions on one and the same issue is acceptable and formulate its recommendations in this regard. Рабочая группа, возможно, пожелает дать разъяснения относительно приемлемости применения правительствами обеих этих резолюций, касающихся одного и того же вопроса, и сформулировать свои рекомендации в этом отношении.
President Thabo Mbeki, Chair of the African Union High-level Implementation Panel, had written to both Presidents with a proposed way forward on the issues concerning disputes over the border; allegations of support to rebels; and hostile propaganda. Председатель Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза президент Табо Мбеки направил письма президентам обеих указанных стран, предложив стратегию решения проблем, касающихся споров по поводу границы, обвинений в оказании поддержки повстанцам и враждебной пропаганды.
The areas that were earlier populated by both of them, such as Abyei town, are now completely depleted of Misseriya or Sudanese refugees, including those from Darfur. В районах, которые ранее были заселены представителями обеих общин, таких, как город Абьей, в настоящее время полностью отсутствуют представители племени миссерия и суданские беженцы, включая беженцев из Дарфура.
An action plan was in place to promote stability, the rule of law and socio-economic development and ensuring the peaceful coexistence of both communities. Осуществляется план действий, направленный на обеспечение стабильности, установление верховенства права и социально-экономическое развитие, а также обеспечение мирного сосуществования обеих общин.
During the reporting period, UNFICYP approved 35 of 40 civilian projects in the buffer zone for both communities, mainly for the construction of houses and commercial ventures such as photovoltaic parks. В отчетный период ВСООНК утвердили 35 из 40 гражданских проектов в буферной зоне, отвечающих интересам обеих общин, в основном в области жилищного строительства и создания коммерческих предприятий, например солнечных ферм.
In the light of the increasing security challenges in the Abyei Area, the UNISFA Head of Mission and Force Commander, Lieutenant-General Yohannes Tesfamariam, continued to impress upon both Governments the urgent need for the meetings of the Abyei Joint Oversight Committee to resume. В свете обострения проблем в области безопасности в районе Абьей глава миссии ЮНИСФА и Командующий силами генерал-лейтенант Йоханнес Тесфамариам продолжал убеждать правительства обеих стран в настоятельной необходимости возобновления заседаний Объединенного надзорного комитета по Абьею.
He also spoke of a considerable military build-up on both sides, the firing of shots by M23 on unarmed United Nations helicopters and peacekeepers and the Movement's reinforcement of its position on the frontlines in south Goma. Он также сообщил о значительном наращивании военной мощи обеих сторон, о случаях обстрела силами «М23» вертолетов Организации Объединенных Наций, на которых не установлено вооружение, и безоружных миротворцев и об укреплении Движением своих передовых позиций к югу от города Гома.