Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Political readiness of both sides is necessary to achieve a compromise, mutually acceptable solution. Для достижения компромиссного, взаимоприемлемого решения необходима политическая готовность обеих сторон.
UNHCR has set up two sites in both provinces where they are processing asylum claims. УВКБ создало в обеих провинциях два центра для рассмотрения заявлений с просьбой о предоставлении убежища.
That meant that for coordination of work to take place, the executive bodies of both instruments needed to direct their secretariats to work together. Это означает, что для координации работы исполнительные органы обеих сторон должны поручить своим секретариатам провести совместную работу.
The joint endeavour of both organizations in that respect is very encouraging. Совместные усилия обеих организаций в этой связи весьма обнадеживают.
The ultimate aim of those illegal broadcasts is to incite some sections of the populations to effect regime change in both targeted countries. Конечная цель этих незаконных радиопередач состоит в подстрекательстве определенных слоев населения к смене режима в обеих странах.
All cases of the use of lethal force on both sides should be investigated and subjected to the processes of justice in order to avoid impunity. Во избежание безнаказанности надлежит расследовать и передать на рассмотрение судов все случаи применения боевых средств с обеих сторон.
A similar programme covering specific areas of both sectors is currently being implemented with financial assistance from the Inter-American Development Bank. Аналогичная программа, охватывающая конкретные области в обеих секторах, в настоящее время осуществляется при финансовой помощи со стороны Межамериканского банка развития.
The escalation of violence on both sides has contributed to the further deterioration of the situation. Эскалация насилия с обеих сторон ведет к дальнейшему ухудшению ситуации.
The two are currently looking for ways to develop joint programmes since human rights are a priority for both. Обе структуры в настоящее время изыскивают пути разработки совместных программ, поскольку права человека являются приоритетом для обеих организаций.
The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. Совет призывает правительства обеих стран изыскать дополнительные возможности для достижения мира и стабильности в приграничных районах их региона.
In both cases there are frequent references to registration issues. В обеих частях много внимания уделяется вопросам регистрации.
The young generations on both sides deserve to be given the opportunity to live peacefully and in prosperity. Молодые поколения обеих сторон заслуживают того, чтобы им была предоставлена возможность жить в мире и благополучии.
Violations of both zones persisted during the period under review. За рассматриваемый период продолжали иметь место нарушения в обеих зонах.
This would imply the recognition of both education systems on the basis of their fulfilment of certain standards and, where possible, integration. Это будет предполагать признание обеих систем образования на основе соблюдения ими определенных стандартов и, когда возможно, интеграции.
Regrettably, during the tense periods described above, these commitments were frequently broken by the personnel of both sides. К сожалению, в напряженные периоды, описанные выше, эти обязательства часто нарушались представителями обеих сторон.
There are regular consultations between the secretariats, as well as participation by secretariat representatives at relevant meetings of both organizations. Между секретариатами регулярно проводятся консультации, и представители секретариатов участвуют в соответствующих совещаниях обеих организаций.
The second edition would be a joint publication, with both organizations sharing responsibility and benefit of the work. Второе издание станет совместной публикацией обеих организаций, которые несут совместную ответственность и пользуются результатами проводимой работы.
Permits will need to be obtained, government decisions taken and the interface between public and private sectors managed effectively on both sides. Должны выдаваться разрешения, приниматься государственные решения и обеспечиваться эффективное взаимодействие государственного и частного секторов с обеих сторон.
In both groups of countries the public sector lacks the financial capability to improve services. В обеих группах стран у государственного сектора не хватает финансовых ресурсов для совершенствования услуг.
This would allow member States of UNCTAD to guide and determine the scope of the work of both Groups. Это позволит государствам - членам ЮНКТАД направлять работу обеих групп и определять сферу их деятельности.
Group lending and other innovative lending procedures and practices contributed considerably to lowering transaction costs on both sides. Коллективное кредитование и другие новаторские процедуры и методы финансирования способствовали значительному снижению операционных издержек для обеих сторон.
We recognize that these aspirations are complementary, and we are committed to pursuing both objectives in parallel. Мы признаем, что эти усилия носят взаимодополняющий характер, и мы привержены идее одновременно добиваться достижения обеих целей.
This major problem of reintegrating technical staff from both communities is common in most sectors. Эта серьезная проблема реинтеграции специалистов из обеих общин характерна для большинства секторов.
In the course of both meetings, the Angolan side affirmed the absolute groundlessness of the assertions that Ukraine renders support to UNITA. Во время обеих встреч ангольская сторона называла абсолютно беспочвенными утверждения о том, что Украина оказывает поддержку УНИТА.
Efforts are under way to increase the capacity of both police academies. Предпринимаются усилия для укрепления потенциала обеих полицейских академий.