Political readiness of both sides is necessary to achieve a compromise, mutually acceptable solution. |
Для достижения компромиссного, взаимоприемлемого решения необходима политическая готовность обеих сторон. |
UNHCR has set up two sites in both provinces where they are processing asylum claims. |
УВКБ создало в обеих провинциях два центра для рассмотрения заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
That meant that for coordination of work to take place, the executive bodies of both instruments needed to direct their secretariats to work together. |
Это означает, что для координации работы исполнительные органы обеих сторон должны поручить своим секретариатам провести совместную работу. |
The joint endeavour of both organizations in that respect is very encouraging. |
Совместные усилия обеих организаций в этой связи весьма обнадеживают. |
The ultimate aim of those illegal broadcasts is to incite some sections of the populations to effect regime change in both targeted countries. |
Конечная цель этих незаконных радиопередач состоит в подстрекательстве определенных слоев населения к смене режима в обеих странах. |
All cases of the use of lethal force on both sides should be investigated and subjected to the processes of justice in order to avoid impunity. |
Во избежание безнаказанности надлежит расследовать и передать на рассмотрение судов все случаи применения боевых средств с обеих сторон. |
A similar programme covering specific areas of both sectors is currently being implemented with financial assistance from the Inter-American Development Bank. |
Аналогичная программа, охватывающая конкретные области в обеих секторах, в настоящее время осуществляется при финансовой помощи со стороны Межамериканского банка развития. |
The escalation of violence on both sides has contributed to the further deterioration of the situation. |
Эскалация насилия с обеих сторон ведет к дальнейшему ухудшению ситуации. |
The two are currently looking for ways to develop joint programmes since human rights are a priority for both. |
Обе структуры в настоящее время изыскивают пути разработки совместных программ, поскольку права человека являются приоритетом для обеих организаций. |
The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. |
Совет призывает правительства обеих стран изыскать дополнительные возможности для достижения мира и стабильности в приграничных районах их региона. |
In both cases there are frequent references to registration issues. |
В обеих частях много внимания уделяется вопросам регистрации. |
The young generations on both sides deserve to be given the opportunity to live peacefully and in prosperity. |
Молодые поколения обеих сторон заслуживают того, чтобы им была предоставлена возможность жить в мире и благополучии. |
Violations of both zones persisted during the period under review. |
За рассматриваемый период продолжали иметь место нарушения в обеих зонах. |
This would imply the recognition of both education systems on the basis of their fulfilment of certain standards and, where possible, integration. |
Это будет предполагать признание обеих систем образования на основе соблюдения ими определенных стандартов и, когда возможно, интеграции. |
Regrettably, during the tense periods described above, these commitments were frequently broken by the personnel of both sides. |
К сожалению, в напряженные периоды, описанные выше, эти обязательства часто нарушались представителями обеих сторон. |
There are regular consultations between the secretariats, as well as participation by secretariat representatives at relevant meetings of both organizations. |
Между секретариатами регулярно проводятся консультации, и представители секретариатов участвуют в соответствующих совещаниях обеих организаций. |
The second edition would be a joint publication, with both organizations sharing responsibility and benefit of the work. |
Второе издание станет совместной публикацией обеих организаций, которые несут совместную ответственность и пользуются результатами проводимой работы. |
Permits will need to be obtained, government decisions taken and the interface between public and private sectors managed effectively on both sides. |
Должны выдаваться разрешения, приниматься государственные решения и обеспечиваться эффективное взаимодействие государственного и частного секторов с обеих сторон. |
In both groups of countries the public sector lacks the financial capability to improve services. |
В обеих группах стран у государственного сектора не хватает финансовых ресурсов для совершенствования услуг. |
This would allow member States of UNCTAD to guide and determine the scope of the work of both Groups. |
Это позволит государствам - членам ЮНКТАД направлять работу обеих групп и определять сферу их деятельности. |
Group lending and other innovative lending procedures and practices contributed considerably to lowering transaction costs on both sides. |
Коллективное кредитование и другие новаторские процедуры и методы финансирования способствовали значительному снижению операционных издержек для обеих сторон. |
We recognize that these aspirations are complementary, and we are committed to pursuing both objectives in parallel. |
Мы признаем, что эти усилия носят взаимодополняющий характер, и мы привержены идее одновременно добиваться достижения обеих целей. |
This major problem of reintegrating technical staff from both communities is common in most sectors. |
Эта серьезная проблема реинтеграции специалистов из обеих общин характерна для большинства секторов. |
In the course of both meetings, the Angolan side affirmed the absolute groundlessness of the assertions that Ukraine renders support to UNITA. |
Во время обеих встреч ангольская сторона называла абсолютно беспочвенными утверждения о том, что Украина оказывает поддержку УНИТА. |
Efforts are under way to increase the capacity of both police academies. |
Предпринимаются усилия для укрепления потенциала обеих полицейских академий. |