Therefore, farmer - scientist or pastoralist - scientist interaction is the best way to help both groups to learn simultaneously. |
Поэтому наилучшим способом одновременного расширения знаний обеих сторон является прямое общение земледельцев или скотоводов с учеными. |
Kick-off meetings for both panels were scheduled to take place in June 2007 in Paris, and would involve preparation of a working document. |
Организационные совещания обеих групп экспертов, посвященные подготовке рабочего документа, планируется провести в Париже в июне 2007 года. |
Target achievement in both practice areas was considerably above 2005 levels. |
Уровень достижения целевых показателей в обеих областях значительно превысил соответствующие уровни 2005 года. |
Yet there is considerable room for more substantive collaboration that would benefit both organizations, especially in dealing with the crucial problem of youth unemployment. |
В то же время имеются немалые возможности для использования более магистральных направлений сотрудничества, которые способствовали бы интересам обеих организаций, особенно в решении такой серьезнейшей проблемы, как безработица среди молодежи. |
The report mentioned that the recognition of obstacles was important in both systems and hoped for further development of sensor technologies. |
В докладе говорилось, что распознавание препятствий является важным фактором в работе обеих систем, и выражалась надежда на дальнейшее развитие сенсорных технологий. |
The strategic plan envisions a deepening of both of those functions. |
Стратегический план предусматривает углубление обеих этих функций. |
It will also set out the expected implications for both Missions. |
В предложении будут также изложены ожидаемые последствия обеих миссий. |
Most of the attacks are committed by insurgents from both sides. |
Эти нападения в большинстве случаев совершаются повстанцами с обеих сторон. |
The incident was strongly condemned by President Papadopoulous and other leading authorities on both sides of the divide. |
Президент Пападопулос и другие лидеры обеих сторон решительно осудили произошедшее. |
In this context, both leaders may wish to refocus and redouble their efforts. |
В этой связи не помешало бы, если бы лидеры обеих общин пожелали удвоить свои усилия и сделать их более целенаправленными. |
Inasmuch as one depends on the other, governance is the key element that provides the basis for progress in both fields. |
Поскольку один фактор зависит от другого, управление является ключевым элементом, который служит основой прогресса в обеих областях. |
Universality is central to both concepts. |
Понятие всеобщности является центральным аспектом обеих концепций. |
Publicizing and sensitizing stakeholders who should be key implementers and beneficiaries of provisions of both policies has not been effectively done. |
Не осуществлялась эффективная деятельность по информированию и оповещению заинтересованных сторон, которые должны быть ключевыми участниками и бенефициарами процесса реализации положений обеих стратегий. |
Police trainers at both academies underwent a six-week train-the-trainers programme in March 2007. |
Полицейские инструкторы в обеих академиях прошли шестинедельный курс подготовки инструкторов в марте 2007 года. |
In this context, I welcome the proposals made by both sides for the pull-back of military personnel from sensitive areas, particularly in Nicosia. |
В этой связи я приветствую предложения обеих сторон относительно вывода войск из «чувствительных районов», особенно в Никосии. |
Currently, UNDP-ACT funds 120 peacebuilding projects, which involve the participation of 135 Cypriot organizations and groups from both communities. |
В настоящее время по линии этой инициативы финансируется 120 миротворческих проектов, которые предусматривают участие 135 киприотских организаций и групп от обеих общин. |
I call on the members of both communities to respect the mandate of UNFICYP to maintain peace and security in that area. |
Я призываю представителей обеих общин уважать мандат ВСООНК по поддержанию мира и безопасности в этом районе. |
For both groups to obtain the financing, they need to sustain growth or prevent erosion of recent achievements. |
В интересах привлечения финансирования странам обеих групп необходимо поддерживать экономический рост и не допустить размывания успехов, достигнутых в последнее время. |
In both cases, the upgrading has been narrowly based. |
В обеих странах процесс модернизации опирался на узкую базу. |
There is a significant synergy to be achieved in drawing on the respective capacities of both organizations and exercising the comparative advantage that each can offer. |
Задействование соответствующих возможностей обеих организаций и использование сравнительных преимуществ каждой из них позволило бы достичь существенного взаимоусиливающего эффекта. |
The continuation of these contacts confirms the responsible commitment of both sides to bilateral control of their borders. |
Продолжение этих контактов подтверждает ответственное отношение обеих сторон к обеспечению двустороннего контроля на их границах. |
It is therefore proposed to redeploy all existing positions from both units to the newly established Analysis and Planning Unit. |
В этой связи предлагается передать все существующие в обеих структурах должности новообразованной Группе анализа и планирования. |
Responses to both health issues need to be closely linked and mutually reinforcing. |
Для решения обеих этих проблем здравоохранения необходимы тесно связанные между собой и взаимодополняющие ответные меры. |
I call on both Governments and the international community to assist the return of these persons to their places of origin. |
Я призываю правительства обеих стран и международное сообщество оказывать помощь возвращению этих лиц в места своего происхождения. |
Despite the overall reduction of incidents, the mandate of UNFICYP continued to be challenged by both opposing forces. |
Несмотря на общее сокращение количества инцидентов, противостоящие силы обеих сторон продолжали оспаривать мандат ВСООНК. |