| Joint training courses could be organised for representatives of agencies and local administrations from both sides of the Line of Contact. | Для представителей государственных учреждений и местных административных органов от обеих сторон, расположенных вдоль линии соприкосновения, можно было бы организовать совместные курсы подготовки. |
| There was always room for improvement and the responsibility for achieving that fell on both sides. | Всегда есть возможности для улучшений, и ответственность за достижение этого лежит на обеих сторонах. |
| These two events together involved approximately 13,000 people from both sides. | В этих двух мероприятиях принимали участие почти 13000 человек с обеих сторон. |
| UNFICYP assisted various projects in the buffer zone with the cooperation of the local authorities from both sides. | ВСООНК при содействии местных властей с обеих сторон оказывали содействие в осуществлении различных проектов в буферной зоне. |
| For the first time in several years, two meetings took place between political party representatives from both sides. | Впервые за несколько лет были проведены две встречи представителей политических партий обеих сторон. |
| UNFICYP continued to maintain liaison with the police on both sides. | ВСООНК по-прежнему поддерживали связь с полицией обеих сторон. |
| Leaders of both communities have agreed to jointly participate in meetings convened by UNMIK on specific issues. | Руководители обеих общин согласились совместно участвовать в заседаниях, созываемых МООНВК по конкретным вопросам. |
| The force commanders of both armies made a joint statement on 15 May 2000 to give effect to the resolution of demilitarization. | Командующие силами обеих армий сделали совместное заявление 15 мая 2000 года в целях обеспечения вступления в силу резолюции о демилитаризации. |
| The servicing of both commissions by one common secretariat has proven to be cost-effective and mutually reinforcing. | Обслуживание обеих комиссий одним общим секретариатом оказалось выгодным и привело к взаимному укреплению деятельности. |
| It recommends that the turnover in both groups should be accomplished in incremental steps over a three-year transition period. | Она рекомендует, чтобы ротация в обеих группах осуществлялась поэтапно в течение трехлетнего переходного периода. |
| In both parts of the country, the situation of human rights advocates is serious. | В обеих частях страны положение правозащитников можно расценить как крайне тяжелое. |
| The outcomes of both BOA and OIOS audits were still pending. | Результаты обеих проверок КР и УСВН еще не готовы. |
| Eurostat's position is undoubtedly sometimes quite uncomfortable, because it attracts criticisms from both sides. | Несомненно, положение Евростата порой является довольно щекотливым, поскольку ему приходится выслушивать критику с обеих сторон. |
| It underlined the importance for the Parties to both Conventions and, when applicable, joint bodies to implement the recommendations. | Они подчеркнули, что осуществление этих рекомендаций имеет важное значение для Сторон обеих конвенций и, в соответствующих случаях, для совместных органов. |
| The relations between the two institutions are to a large extent characterized by mistrust and misunderstanding on both sides. | Отношения между двумя учреждениями в значительной степени характеризуются недоверием и непониманием с обеих сторон. |
| He added that the limit values for both measurement procedures would be included at a later stage. | Он добавил, что предельные значения для обеих процедур измерения будут включены на более позднем этапе. |
| However, we must emphasize that this approach should ensure expansion in both categories. | Однако мы хотели бы подчеркнуть, что этот подход должен предусматривать расширение обеих категорий членов. |
| Leaders of both ethnic communities are again in direct contact with one another, and have expressed the intention to cooperate with the international presences. | Лидеры обеих этнических общин вновь поддерживают прямые контакты друг с другом, и они выразили намерение сотрудничать с международным присутствием. |
| His delegation would endeavour to clarify the actual requirements of both missions through 30 June 2007 in informal consultations. | Его делегация попытается прояснить реальные потребности обеих миссий на период до 30 июня 2007 года в ходе неофициальных консультаций. |
| Discussions on this issue are being held with leaders from both communities. | Обсуждения по этому вопросу ведутся с руководителями обеих этих общин. |
| Agreement was reached to incorporate the CMMI standard reporting definitions into the UNFC for those classes common to both systems. | Было достигнуто соглашение о включении стандартных определений для предоставления отчетности СМГИ в РКООН для классов, являющихся общими для обеих систем. |
| The aims, policies and strategies of both agendas should be harmonized in order to promote sustainable urban planning and management. | Для поощрения устойчивого городского планирования и руководства городами следует унифицировать цели, политику и стратегии обеих повесток дня. |
| In relation to the World Customs Organization, he expressed the intention of both organizations to make their relationship closer and stronger. | Что касается взаимоотношений со Всемирной таможенной организацией, то оратор подчеркнул стремление обеих организаций к более тесному и прочному сотрудничеству. |
| Efforts are now under way to convene a cross-border jirga of tribal and influential figures from both sides of the border. | В данный момент предпринимаются усилия по созыву международной джирги племенных вождей и влиятельных фигур с обеих сторон границы. |
| The increase is to cover higher projected costs to maintain the equipment in both sections. | Увеличение объема ресурсов связано с необходимостью покрытия более высоких предполагаемых расходов на обслуживание аппаратуры в обеих секциях. |