Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
The military situation in the country remains stable as the military forces on both sides continue to demonstrate their commitment to a pacific resolution of the political impasse. Положение в области военного противостояния в стране остается стабильным: военные силы обеих сторон по-прежнему демонстрируют свою приверженность мирному урегулированию политической тупиковой ситуации.
The relatively short period of time between the second and third session of the Intergovernmental Working Group will bring an integrated approach to the implementation of the recommendations adopted at both sessions in the future. За сравнительно короткий период времени между второй и третьей сессиями Межправительственной рабочей группы будет выработан комплексный подход к осуществлению в будущем рекомендаций обеих сессий.
This would reduce the time spent on administration on both sides, since there would be only one application every three years. Это сократило бы время, затрачиваемое на административные процедуры с обеих сторон, поскольку каждые три года рассматривалась бы только одна заявка.
Its integrated approach, requiring a partnership between developed and developing countries, with policies and actions required of both, is essential to achieving progress towards the Millennium Development Goals. Его региональный подход, требующий партнерских отношений между развитыми и развивающиеся странами, с политикой и действиями, требуемыми с обеих сторон, жизненно важен для прогресса в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
She also referred to the discussions held by the both UN Regional Commissions with the representatives of ADB on ways of strengthening cooperation between SPECA and CAREC. Она также отметила что, состоялась встреча между представителями секретариатов обеих Региональных комиссий ООН и Азиатского банка развития, на которой обсуждались пути укрепления сотрудничества между СПЕКА и ЦАРЭС.
The leaders of both Task Forces agreed to provide details of their work programmes, deliverables and schedules to the Bureau during the coming weeks. Руководители обеих целевых групп приняли решение представить Бюро в течение нескольких следующих недель подробную информацию об их программе работы, поставленных целях и расписании.
Concurrent efforts to cut costs, and the resulting confusion in both organizations about institutional roles and relations; с) прилагаемые параллельно усилия по сокращению расходов и вызванное этим в обеих организациях недопонимание институциональных ролей и связей;
At both meetings, we worked actively with non-governmental caucuses on issues of race, poverty and criminal justice. В ходе обеих встреч мы тесно сотрудничали с неправительственными форумами по вопросам борьбы с расизмом и нищетой и по вопросам уголовного правосудия.
The Branch has been invited by both chairs (Japan and Thailand) to continue to contribute to the work of the subgroups. Председатели обеих подгрупп (Япония и Таиланд) обратились к Сектору с просьбой продолжать оказывать содействие работе этих подгрупп.
The report, which was scheduled to be considered at the current session, included a number of important proposals on operating modalities for both programmes. Доклад, который намечено рассмотреть на текущей сессии, включает несколько важных предложений, касающихся условий функционирования обеих программ.
Since the sixtieth session of the Commission, there have also been increasing reports of threats and reprisals against human rights defenders from both sides of the conflict. После шестидесятой сессии Комиссии поступает все больше сообщений от обеих сторон конфликта об угрозах и репрессиях в отношении правозащитников.
The conflict had lasted almost 10 years: many lives had been lost and there had been grave human rights violations on both sides. Этот конфликт продолжался почти 10 лет, погибло много людей, и с обеих сторон имели место грубые нарушения прав человека.
All States Members of the United Nations have a solemn obligation to put in place adequate national legislation and enforcement in both areas. Все государства - члены Организации Объединенных Наций взяли на себя торжественное обязательство разработать надлежащее национальное законодательство в обеих областях и обеспечить его применение.
There is greater scope to build on the respective comparative advantages of both organizations to support a stronger gender equality perspective in United Nations reform and inter-agency work. Существуют более широкие возможности для использования соответствующих сравнительных преимуществ обеих организаций в целях более активного внедрения гендерного подхода в процесс реформирования Организации Объединенных Наций и взаимодействия между учреждениями.
Some delegations stressed the importance and usefulness of both publications, since they allow easy access to the historical record of the practice of United Nations organs. Некоторые делегации подчеркнули важность и полезность обеих публикаций, поскольку они позволяют обеспечить легкий доступ к архивным данным о практике органов Организации Объединенных Наций.
The Peacebuilding Commission will act as an essential bridge between peacekeeping and long-term development cooperation, and I regard this contribution as an essential complement to Ireland's work in both these areas. Комиссия по миростроительству будет обеспечивать необходимую взаимосвязь между миростроительством и долговременным сотрудничеством в области развития, и я расцениваю этот взнос как важную составляющую работы Ирландии в обеих этих областях.
Malaysia supports the expansion of both categories of membership, based on equitable geographical distribution so as to make it more broadly representative, reflecting the geopolitics of today. Малайзия поддерживает предложение о расширении членского состава обеих категорий Совета на основе принципа справедливого географического распределения, с тем чтобы сделать его более представительным, отражающим геополитические реальности сегодняшнего дня.
That would pave the way for an increased presence by developing countries in both categories and would allow Africa to accede to permanent membership. Это открыло бы дорогу для расширения представленности развивающихся стран в обеих категориях и позволило бы Африке войти в число постоянных членов.
To seize the opportunity and realize the hopes, leaders on both sides need to demonstrate political courage and wisdom and work together. Чтобы не упустить возможность и реализовать надежды, лидеры обеих сторон должны продемонстрировать политическое мужество и мудрость и сотрудничать друг с другом.
It praised the positive steps on both sides but emphasized that more remained to be done. Мы высоко оцениваем позитивные действия обеих сторон, признавая при этом, что многое еще предстоит сделать.
We condemn all acts of violence and terror against civilians on both sides, including suicide bombings, extrajudicial executions and the excessive use of force. Мы осуждаем все акты насилия и террора против гражданских лиц обеих сторон, включая взрывы, осуществляемые самоубийцами, внесудебные казни и чрезмерное применение силы.
The continuing wave of violence showed that, for both sides, the fulfilment of obligations and implementation of the road map were vitally important. Продолжающаяся волна насилия свидетельствует о том, что для обеих сторон жизненно важно выполнить соответствующие обязательства и приступить к осуществлению «дорожной карты».
The level of participation in those missions and the number of representatives from both organs demonstrated the concern of Member States about the situation in Haiti. Уровень участия в этих миссиях и количество представителей обеих органов наглядно свидетельствуют об обеспокоенности государств-членов положением в Гаити.
We believe that the reform of the Security Council is necessary with regard to both its membership and its working methods. Мы считаем необходимым проведение реформы Совета Безопасности в обеих категориях, а также совершенствование его методов работы.
Organization of weekly meetings on demining activities with both sides and international contractors Организация еженедельных совещаний по вопросам разминирования с участием обеих сторон и международных подрядчиков