In both cases, he confirmed to the Group the nationality ascribed to him by his Congolese captors. |
В обеих беседах с членами Группы он подтвердил, что является гражданином той страны, гражданство которой ему предписывали взявшие его в плен конголезцы. |
UNFICYP urged the relevant authorities on both sides to take prompt action in such instances, including through judicial process when necessary. |
В таких случаях ВСООНК настоятельно призывала соответствующие ведомства обеих сторон к принятию оперативных мер, в том числе судебно-процессуального характера, когда это было необходимо. |
One such step could be for both opposing forces to engage actively with UNFICYP on military confidence-building measures. |
Одним из таких шагов могли бы стать для обеих противостоящих сил активные контакты со ВСООНК по поводу военных мер укрепления доверия. |
In contrast, Hamas has committed an untold number of war crimes by placing civilians on both sides in harm's way. |
ХАМАС, напротив, совершил огромное число военных преступлений, подвергая опасности гражданское население обеих сторон. |
UNAMID engaged leaders of both communities at the state and Khartoum levels, including their respective Shura Councils. |
ЮНАМИД вела работу с лидерами обеих общин на уровне штата и Хартума, включая их соответствующие шуры (советы). |
Armed groups from both sides also vandalized, looted, burned and otherwise destroyed private homes, public buildings, markets and shops. |
Вооруженные группировки с обеих сторон также совершают акты вандализма, мародерствуют, сжигают и иным способом уничтожают частные дома, общественные здания, рынки и магазины. |
Military and police capability studies of both missions preceded the reviews. |
Анализ военного и полицейского потенциала обеих миссий предшествовал обзорам. |
Negative security assurances were an important and achievable step towards both objectives. |
Негативные гарантии безопасности являются важным и достижимым шагом к выполнению обеих целей. |
The strengthened bilateral coordination and information exchange between security agencies on both sides of the border remains evident. |
По-прежнему очевидны укрепление двусторонней координации и активизация обмена данными между силовыми ведомствами обеих сторон. |
Wounded combatants from both sides have received medical treatment in UNMISS bases. |
На базах МООНЮС проходили лечение раненые комбатанты с обеих сторон. |
It gathered a total of 42 participants from both sides and was facilitated by three independent professors from Mauritania. |
На него собрались 42 участника с обеих сторон, которым помогали общаться три независимых профессора из Мавритании. |
Other committees may be established by a resolution of one or both of the Houses of the Oireachtas. |
По решению одной или обеих палат могут учреждаться другие комитеты. |
Increased importance has been given to the need to integrate urban environmental considerations into the work of both programmes. |
Большее значение придавалось необходимости включать экологические соображения развития городов в работу обеих программ. |
Due to the incident, the Senate President adjourned meetings in both houses until 7 December. |
В результате этого инцидента Председатель сената отменил заседания в обеих палатах до 7 декабря. |
I can afford one, but not both. |
Я могу позволить себе одну, но не обеих. |
My incoming Special Envoy for the Great Lakes Region, Mr. Djinnit, attended both meetings. |
На обеих встречах присутствовал мой вновь назначенный Специальный представитель по району Великих озер г-н Джиннит. |
In April, officials from both organizations pledged to take all efforts needed to demilitarize schools and hospitals. |
В апреле должностные лица обеих этих организаций обязались прилагать все необходимые усилия для демилитаризации школ и больниц. |
The slow pace of nuclear disarmament weakened the non-proliferation regime; both objectives should be pursued simultaneously as they were closely related and mutually reinforcing. |
Медленные темпы ядерного разоружения ослабляют режим нераспространения; продвижение к достижению обеих целей должно проходить одновременно, поскольку эти две цели тесно связаны друг с другом и подкрепляют друг друга. |
Gambians officially observe the holidays of both religions and practice religious tolerance. |
Гамбийцы официально соблюдают праздники обеих этих религий и практикуют религиозную терпимость. |
The two forces regularly carry out joint patrols both in Bangui and in the provinces and jointly plan the conduct of specific operations. |
Силы обеих структур регулярно осуществляют совместное патрулирование как в Банги, так и в глубине страны и вместе планируют проведение конкретных операций. |
Securing both borders continues to pose a challenge to the Government. |
Обеспечение безопасности обеих границ по-прежнему создает проблему для правительства. |
The views of both sides in this regard are set forth in annex B. |
Взгляды обеих сторон на этот счет изложены в приложении В. |
The President of the Supreme Court recommended that the author convene the congress of the party (both political platforms) and settle the dispute. |
Председатель Верховного суда рекомендовал автору созвать съезд партии (обеих политических платформ) и урегулировать данный спор. |
Measure the bank angles on both sides of the vehicle under every condition where the bend lighting is activated. |
Измеряют углы крена с обеих сторон транспортного средства при каждом условии включения подсветки поворотов. |
Finally, information from both sides would be submitted to TIRExB for consideration. |
И наконец, информация от обеих сторон будет представлена на рассмотрение ИСМДП. |