The scientific and technological community can help to design different policies options that are aimed at improving the current situation in both key areas. |
Научно-техническое сообщество может содействовать разработке различных вариантов стратегий, которые предназначаются для улучшения нынешнего положения в обеих ключевых областях. |
Enough wars that leave future generations with nothing but hatred and belligerence on both sides. |
Пора положить конец войнам, которые порождают у целых поколений с обеих сторон лишь ненависть и воинственность. |
An increased level of policy impact was recorded in both areas. |
В обеих областях отмечено повышение действенности политики. |
Officials from both sides involved have pledged to cooperate with the Lebanese Armed Forces to avoid the recurrence of such confrontations. |
Соответствующие должностные лица с обеих сторон обязались сотрудничать с Ливанскими вооруженными силами с целью недопущения повторения таких столкновений. |
Innocent civilians on both sides continue to suffer the consequences of the elusiveness of peace. |
Мирное население с обеих сторон продолжает испытывать на себе последствия неспособности добиться мира. |
Escalations have occurred on both sides. |
Эскалация действий наблюдается с обеих сторон. |
Transactions have been manually recorded in both systems. |
Операции регистрировались вручную в обеих системах. |
He appealed for a joint call for an end to the violence and to the waste of human resources on both sides. |
Необходим совместный призыв к прекращению насилия и потерь людских ресурсов с обеих сторон. |
The current period of sub-par growth has compromised both these objectives. |
Нынешний период неудовлетворительных темпов роста поставил под сомнение достижение обеих целей. |
In both realms men hold substantial and systematic power over women. |
В обеих этих сферах мужчины обладают существенной и системно обусловленной властью над женщинами15. |
The lack of cooperation between the Government and non-governmental organizations was partly due to the considerable workload experienced by both sides. |
Отсутствие сотрудничества между правительственными и неправительственными организациями отчасти обусловлено значительной рабочей нагрузкой обеих сторон. |
This has affected the institutional structure of both organizations. |
Это сказалось на институциональной структуре обеих организаций. |
This arrangement is designed to mutually benefit both sides - no more, no less. |
Это соглашение направлено исключительно на обеспечение взаимной выгоды для обеих сторон. |
The Special Rapporteur commends the efforts of both Governments to address children's concerns in their countries as a matter of urgency. |
Специальный докладчик позитивно оценивает усилия правительств обеих стран, нацеленные на безотлагательное удовлетворение потребностей детей этих стран. |
It was suggested that some means to mediate between creditors and debtors might be helpful to better meet the needs and interests of both sides. |
Высказывалось предложение о том, что некоторые средства посредничества между кредиторами и должниками могли бы иметь пользу с точки зрения более эффективного удовлетворения потребностей и интересов обеих сторон. |
The meetings in June and July 2007 identified three return projects that both delegations consider priorities. |
На заседаниях в июне и июле 2007 года были определены три проекта по организации возвращения, которые, по мнению обеих делегаций, носят приоритетный характер. |
On both sides of the divide, political platforms constantly incite ethnic and religious hatred and violence. |
Политические платформы обеих сторон основаны на идеях постоянного подстрекательства к этнической и религиозной ненависти и насилию. |
This is all the more important following the recent escalation in violence, which has led to a number of casualties on both sides. |
Это тем более важно после недавней эскалации насилия, которая привела к ряду жертв с обеих сторон. |
There has been a hardening of positions on both sides, and Moroni has reimposed restrictions on the movement of goods and equipment to Anjouan. |
Отмечается ужесточение позиций обеих сторон, и власти Морони восстановили ограничения на транспортировку товаров и оборудования на остров Анжуан. |
Judges in both instances should be highly qualified professionals of recognized judicial standing. |
Должности судей в обеих инстанциях должны занимать высококвалифицированные специалисты, имеющие признанный судебный статус. |
We are heartened to witness the willingness of both sides to continue negotiations and to explore all possibilities. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем готовность обеих сторон к продолжению переговоров и изучению всех возможностей. |
The group collaborated with ICG during the audit review process to improve the processes of both groups. |
Группа сотрудничала с ГСИ в процессе проведения обзора процедур проверки с целью совершенствования соответствующих механизмов обеих групп. |
The approval of both Chambers of Parliament is required for the ratification of international treaties laying down the rights and duties of persons. |
Для ратификации международных договоров, касающихся прав и обязанностей лиц, необходимо одобрение обеих палат парламента. |
The conflict again had an unacceptably high price and caused a lot of suffering and destruction on both sides. |
Цена этого конфликта вновь была неприемлемо высокой, и он причинил огромные страдания и разрушения с обеих сторон. |
Civilians on both sides have the right to live in peace and security. |
Гражданское население с обеих сторон имеет право на жизнь в условиях мира и безопасности. |