| Games between the two teams are normally at the National Stadium, which acts as the home ground of both teams. | Матчи выше указанных команд, как правило, проходят на Национальном стадионе, который выступает в качестве домашнего стадиона для обеих команд. |
| The voices provided for both dramas were the same, and the same cast was used for the anime adaptation. | Голоса, представленные для обеих драм, были одинаковыми, и для адаптации аниме использовался один и тот же актерский состав. |
| In August 1879, Spain officially recognized the independence of Peru and representatives of both nations signed a Treaty of Peace and Friendship in Paris and therefore establishing diplomatic relations. | В августе 1879 года Испания официально признала независимость Перу и представители обеих стран подписали Договор о мире и дружбе в Париже, тем самым установив дипломатические отношения. |
| It made a top ten debut on both sides of the Atlantic in July 2004. | Так же альбом дебютировал в первой десятке в обеих сторонах Атлантики в июле 2004 года. |
| Addition of a requirement for ventilation for both packing groups. | добавление требования в отношении вентиляции для обеих групп упаковки. |
| Foreign ministers of both nations have repeatedly visited each other's nation and have signed several bilateral agreements including improved cooperation in the energy sector. | Министры иностранных дел обеих стран неоднократно посещали столицы друг друга и подписали несколько двусторонних соглашений, включая развитие сотрудничества в энергетическом секторе. |
| Two meters tall, long snout, binocular vision, strong dexterous forearms, killing claws on both feet. | Два метра в высоту, вытянутая морда, бинокулярное зрение, сильный, ловкий и на обеих лапах смертельные когти. |
| Anwar insisted, and they've agreed to release both our daughters. | Анвар потребовал И они согласились отпустить обеих наших дочерей |
| looks like parents can be deceiving on both sides of the bridge. | Похоже, что и родители могут обманывать на обеих сторонах моста. |
| Figured you'd have to be a little bit of both being a newspaper woman. | Как я понимаю, нужно иметь что-то от них обеих, чтобы быть женщиной из газеты. |
| And the marrow in both bones had traces of the same anesthetic - propofol. | И в обеих ногах были обнаружены следы одного и того же анестетика - пропофола. |
| I have two cases And they both say "hair tonic" on the side. | У меня для такого 2 коробки, и на обеих надпись "средство для укрепления волос". |
| So I compared the serial numbers on both the cards and guess what? | Я сравнил серийные номера на обеих картах и угадайте, что? |
| And when you got that... I need two rows of postholes running up both sides. | А когда закончите... мне нужны два ряда ям под столбы вдоль обеих сторон. |
| Would it bother you if I did? ... property that must be conserved on both sides of an equation... | Тебя бы это не обидит, если я это сделаю? ... свойства необходимо сохранить в обеих частях уравнения... |
| Right, look at the name of the assembly-review engineer who did the preliminary plans for both rigs. | Правильно, посмотри на фамилию инженера который делал предварительные планы обеих буровых |
| One who was in both books... with a lot of red in the minus column. | Я искал игрока, который был бы в обеих книгах. |
| And it happened very naturally for both of us | И это случилось очень естественно для нас обеих |
| I mean, it seems like both of you had a pretty good motive to get Mr. Bartlett out of your lives. | В смысле у вас обеих был довольно неплохой мотив, чтобы убрать мистера Бартлетта из вашей жизни. |
| Likewise, for both our countries, greater energy efficiency and security requires reliance upon market price signals, technology, innovation, and diversified energy sources. | К тому же, повышение эффективности и безопасности энергетики обеих наших стран требует опоры на рыночные ценовые сигналы, технологии, инновации и диверсифицированные источники энергии. |
| The country really would be a different place under a Republican president, especially with a Republican majority in both houses of Congress. | Эта страна была бы реально совсем другой, если бы президентом был республиканец, особенно учитывая республиканское большинство в обеих платах Конгресса. |
| If negotiators on both sides view it as a credible broker of a lasting and balanced agreement, they may be more receptive to each other's concessions. | Если переговорщики с обеих сторон будут рассматривать ее в качестве надежного брокера прочного и сбалансированного соглашения, они смогут быть более восприимчивыми к обоюдным уступкам. |
| With Chinese provocations on the rise, US President Barack Obama, Abe's host, appealed for calm and restraint on both sides. | И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон. |
| To be sure, in the Greek debacle, both sides have made countless mistakes, misjudgments, and misdeeds over the last decade, and even before. | Конечно, в греческом фиаско виноваты бесчисленные ошибки обеих сторон, их ошибочные суждения и проступки в течение минувшего десятилетие и даже раньше. |
| In any case, US and European leaders must recognize that all sanctions will have costs - many of them unexpected - for both sides. | В любом случае, США и европейские лидеры должны признать, что все санкции будут иметь свою цену - многие из них неожиданную - для обеих сторон. |