| Tank-containers, portable tanks, special containers and specially equipped containers shall bear this mark on both sides and at each end. | Контейнеры-цистерны, переносные цистерны, специальные контейнеры и специально оборудованные контейнеры должны иметь эту маркировку с обеих боковых сторон и сзади. |
| TM6 Tanks shall bear on both sides, in addition to the markings stipulated in 6.8.2.5.2, the mark reproduced in Chapter 5.3. | ТМ6 Помимо маркировки, предписанной в 6.8.2.5.2, цистерны должны иметь с обеих боковых сторон знак, изображенный в главе 5.3. |
| Although there have been significant improvements since the 1992 inventory, single-track sections are still present throughout both networks, particularly in the peripheral regions of the continent. | И хотя после составления перечня 1992 года положение в этой области значительно улучшилось, однопутные участки все еще существуют в обеих сетях, в частности в периферийных регионах континента. |
| With the adoption of Common Positions by the European Union following the adoption of both Security Council resolutions, a travel ban has been imposed on all listed individuals. | С принятием общих позиций Европейского союза после принятия обеих резолюций Совета Безопасности в отношении всех включенных в список лиц введен запрет на поездки. |
| The objective of both sides is to facilitate peacemaking and reconciliation, dialogue and reconstruction - in a word, peace and development. | Цель обеих сторон заключается в том, чтобы содействовать миру и примирению, диалогу и реконструкции - коротко говоря, миру и развитию. |
| But this embargo can be judged by us, the ordinary people, as being too long and as being counter-productive on both ends. | Однако мы, рядовые люди, можем вынести суждение относительно данной блокады как затянувшейся и контрпродуктивной для обеих сторон. |
| It acknowledges that any such settlements, which require a degree of compromise and accommodation on both sides, are unlikely to attract unanimous support from Maori. | Оно признает, что любые такие методы урегулирования, которые требуют известного компромисса и покладистости с обеих сторон, едва ли снискают себе единодушную поддержку со стороны маори. |
| The Commission has begun to consider the situations in Sierra Leone and Burundi. Uruguay also took part in peacekeeping operations in both of those countries. | Комиссия уже приступила к рассмотрению ситуаций в Сьерра-Леоне и Бурунди. Уругвай тоже принимал участие в операциях по поддержанию мира в обеих этих странах. |
| 3.6 The authors have close ties to New Zealand in that both families have several of their children living in New Zealand. | 3.6 Авторы имеют тесные связи с Новой Зеландией, при этом несколько детей из обеих семей проживают в Новой Зеландии. |
| The meeting emphasized that a platform for researchers and policymakers to exchange their views and ideas could be highly beneficial for both groups. | Участники совещания подчеркнули, что платформа для обмена мнениями и идеями между исследователями и разработчиками политики может быть крайне полезной для обеих групп. |
| Bosnia and Herzegovina supports dialogue between Belgrade and Pristina and is eager to help find a solution acceptable to both sides within regional initiatives. | Босния и Герцеговина поддерживает диалог между Белградом и Приштиной и стремится способствовать достижению взаимовыгодного для обеих сторон решения на основе региональных инициатив. |
| Argentina continued to await a satisfactory response to its proposal, which would doubtless open up new and constructive prospects for both sides. | Аргентина все еще не получила удовлетворительного ответа на свое предложение, открывающее, вне всякого сомнения, новые и многообещающие перспективы для обеих сторон. |
| Finally, the representatives of both organizations stressed that the final decision on the status of Kosovo should be endorsed by a Security Council resolution under Chapter VII. | И, наконец, представители обеих организаций подчеркнули, что окончательное решение о статусе Косово должно быть поддержано резолюцией Совета Безопасности в соответствии с главой VII. |
| For that, it was necessary to complete the preparation of a technical document acceptable to both and based on the two OAU basic peace documents. | Для этого необходимо было завершить подготовку технического документа, приемлемого для обеих сторон и основывающегося на двух базовых документах ОАЕ об установлении мира. |
| In both groups a distinction is made between the stages of development: | В рамках обеих групп, в зависимости от стадии развития, проводится различие между: |
| The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. | Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон. |
| Cooperation between the UN/ECE and UNIDO was positive on both sides, and UNIDO has stated that they would like to intensify this cooperation. | Сотрудничество между ЕЭК ООН и ЮНИДО было позитивным с обеих сторон, и ЮНИДО заявила о своем желании активизировать это сотрудничество. |
| The report of the joint assessment mission would facilitate the safe return of internally displaced persons, but this would depend on the cooperation of both sides. | Доклад совместной миссии по оценке будет способствовать безопасному возвращению вынужденных переселенцев, однако это будет зависеть от содействия обеих сторон. |
| Mr. Winkelmann-Oei expressed his wish that the safety guidelines will be widely applied in UNECE region after they were adopted by the governing bodies to both Conventions. | Г-н Винкельманн-Оай выразил надежду на то, что руководящие принципы по безопасности будут широко применяться в регионе ЕЭК ООН после их утверждения руководящими органами обеих Конвенций. |
| Joint visits with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate are becoming more common and are appreciated by States that may receive proposals for visits from both expert groups. | Практика визитов с участием представителей Исполнительного директората Контртеррористического комитета получает все большее распространение и положительно воспринимается государствами, в адрес которых могут поступить предложения о посещении от обеих групп экспертов. |
| The operation will be an unprecedented undertaking, which will pose significant challenges for both organizations, including the issue of unity and coherence of command. | Операция будет иметь беспрецедентный характер, что создаст значительные трудности для обеих организаций, включая вопрос об обеспечении единства и согласованности действий командования. |
| These reforms should in our view encompass all well-known elements: the expansion of membership in both categories, better representation and regional equitability. | Эти реформы, по нашему мнению, охватывают все общеизвестные элементы: расширение членского состава в обеих категориях, более оптимальное представительство и справедливое региональное представительство. |
| Despite the fact that the Fund is well behind the Bank in its approach to human rights, a "democratic deficit" is apparent in both organizations. | Хотя в своем подходе к правам человека Фонд значительно отстает от Банка, "дефицит демократизма" очевиден в обеих организациях. |
| Delays in recruiting and assigning appropriate staff as well as the high turnover of such staff explains many of the problems encountered during both audits. | Задержки с подбором и развертыванием соответствующего персонала, а также высокий показатель сменяемости такого персонала объясняют многие проблемы, выявленные в ходе обеих ревизий. |
| The Bureaus of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities". | Бюро обеих Конвенций решили совместно организовать семинар на тему «Трансграничное случайное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация - вызовы и возможности». |