| It is through dialogue, negotiations and compromise by both sides that lasting peace can come about in the Middle East. | Прочного мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством диалога, переговоров и компромиссов с обеих сторон. |
| Our overall recommendation to the Chairs of both Working Groups is to steadfastly keep the objective of consensus in sight. | Наша общая рекомендация председателям обеих рабочих групп состоит в том, чтобы не упускать из виду цель достижения консенсуса. |
| In the discussion in plenary, several voices were heard in favour of the immunity of one or both categories of State officials. | Во время дискуссии на пленарном заседании прозвучало несколько голосов в пользу иммунитета одной или обеих категорий должностных лиц государства. |
| However, it could be considered as a satisfactory compromise decision that both chapters are entirely optional for ratifying states. | Тем не менее приемлемым компромиссным решением может быть признание абсолютной факультативности обеих глав для ратифицирующих государств. |
| Therefore, the court considered valid the choice of forum agreement, since both standard terms were similar on this point. | Таким образом, суд счел действительным соглашение о выборе места разрешения споров, поскольку стандартные условия обеих сторон по этому вопросу совпадают. |
| The concept has legal and non-legal pedigrees, and the implications of both are important for companies. | Эта концепция имеет правовую и неправовую подоплеку, и последствия обеих важны для компании. |
| The Dutch government feels the dissatisfaction on both sides, and is fully aware of the urgent need to put an end to polarisation. | Правительство Нидерландов ощущает недовольство с обеих сторон и полностью осознает неотложную необходимость положить конец поляризации. |
| The meeting of States parties in November can make an important contribution towards realizing both these objectives. | Совещание государств-участников в ноябре может сделать важный вклад в дело достижения обеих этих целей. |
| We are confident that the implementation of both initiatives would further enhance international security and safety. | Мы убеждены, что реализация обеих инициатив будет еще больше упрочивать международную безопасность и защищенность. |
| In 2006, two complaints were received (both from the same person). | В 2006 году были получены 2 жалобы (автором обеих жалоб было одно и то же лицо). |
| The independence and impartiality of both magistracies is guaranteed at all levels. | Независимость и беспристрастность обеих магистратур обеспечивается на всех уровнях. |
| Taking both Chambers together, women accounted for only 9.1%, approximately. | В целом представительство женщин в обеих палатах составило всего лишь около 9,1 процента. |
| Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. | Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
| My country, Chile, is proud to participate in both initiatives. | Моя страна, Чили, гордится участием в обеих инициативах. |
| Members of both national communities have the right to education in their mother tongue and consistent bilingualism, including bilingual topographic signs. | Члены обеих национальных общин имеют право на получение образования на своем родном языке и на последовательное осуществление принципа двуязычия, включая двуязычную топографию. |
| This has resulted in minority representation in both chambers of parliament. | Таким образом, меньшинства представлены в обеих палатах парламента. |
| The NPA has the endorsement of both political parties ensuring its continuity should government administration change during the period 2004-2015. | НПД пользуется поддержкой обеих политических партий, обеспечивающей его преемственность в случае изменения государственной администрации в период 20042015 годов. |
| The African Group strongly condemns the loss of life on both sides and urges an immediate cessation of hostilities. | Группа африканских государств решительно осуждает гибель людей с обеих сторон и настоятельно призывает к немедленному прекращению военных действий. |
| Homelessness has a particularly negative impact on both groups. | Особенно тяжелыми последствиями для обеих групп является проблема бездомности. |
| The new approach could therefore be used only with the consent of both sides. | Соответственно, новый подход можно использовать только с согласия обеих сторон. |
| These differences cut across both ethnic groups. | Такая картина наблюдается в обеих этнических группах. |
| In the last two years, however, these institutions have also been targeted by both sides to the conflict. | Но в последние два года эти учреждения также становятся объектами нападений обеих сторон конфликта. |
| The delegation welcomed Ms. Pillay to visit China at a time convenient to both sides. | Делегация пригласила г-жу Пиллэй посетить Китай в сроки, удобные для обеих сторон. |
| Employers in both categories need to implement certain measures according to the plan. | Работодатели обеих этих категорий должны выполнить ряд мер в соответствии с этим планом. |
| The authorities of the two countries had dealt with that incident to the entire satisfaction of both. | Власти двух стран разобрались с данным инцидентом к полному удовлетворению обеих сторон. |