It is through dialogue, negotiations and compromise by both sides that lasting peace can come about in the Middle East. |
Прочного мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством диалога, переговоров и компромиссов с обеих сторон. |
Our overall recommendation to the Chairs of both Working Groups is to steadfastly keep the objective of consensus in sight. |
Наша общая рекомендация председателям обеих рабочих групп состоит в том, чтобы не упускать из виду цель достижения консенсуса. |
In the discussion in plenary, several voices were heard in favour of the immunity of one or both categories of State officials. |
Во время дискуссии на пленарном заседании прозвучало несколько голосов в пользу иммунитета одной или обеих категорий должностных лиц государства. |
However, it could be considered as a satisfactory compromise decision that both chapters are entirely optional for ratifying states. |
Тем не менее приемлемым компромиссным решением может быть признание абсолютной факультативности обеих глав для ратифицирующих государств. |
Therefore, the court considered valid the choice of forum agreement, since both standard terms were similar on this point. |
Таким образом, суд счел действительным соглашение о выборе места разрешения споров, поскольку стандартные условия обеих сторон по этому вопросу совпадают. |
The concept has legal and non-legal pedigrees, and the implications of both are important for companies. |
Эта концепция имеет правовую и неправовую подоплеку, и последствия обеих важны для компании. |
The Dutch government feels the dissatisfaction on both sides, and is fully aware of the urgent need to put an end to polarisation. |
Правительство Нидерландов ощущает недовольство с обеих сторон и полностью осознает неотложную необходимость положить конец поляризации. |
The meeting of States parties in November can make an important contribution towards realizing both these objectives. |
Совещание государств-участников в ноябре может сделать важный вклад в дело достижения обеих этих целей. |
We are confident that the implementation of both initiatives would further enhance international security and safety. |
Мы убеждены, что реализация обеих инициатив будет еще больше упрочивать международную безопасность и защищенность. |
In 2006, two complaints were received (both from the same person). |
В 2006 году были получены 2 жалобы (автором обеих жалоб было одно и то же лицо). |
The independence and impartiality of both magistracies is guaranteed at all levels. |
Независимость и беспристрастность обеих магистратур обеспечивается на всех уровнях. |
Taking both Chambers together, women accounted for only 9.1%, approximately. |
В целом представительство женщин в обеих палатах составило всего лишь около 9,1 процента. |
Located at the geographic crossroads of the West and East, Azerbaijan has embraced various elements of both cultures and civilizations. |
Находясь на географическом перекрестке Востока и Запада, Азербайджан воплотил в себе различные элементы обеих культур и цивилизаций. |
My country, Chile, is proud to participate in both initiatives. |
Моя страна, Чили, гордится участием в обеих инициативах. |
Members of both national communities have the right to education in their mother tongue and consistent bilingualism, including bilingual topographic signs. |
Члены обеих национальных общин имеют право на получение образования на своем родном языке и на последовательное осуществление принципа двуязычия, включая двуязычную топографию. |
This has resulted in minority representation in both chambers of parliament. |
Таким образом, меньшинства представлены в обеих палатах парламента. |
The NPA has the endorsement of both political parties ensuring its continuity should government administration change during the period 2004-2015. |
НПД пользуется поддержкой обеих политических партий, обеспечивающей его преемственность в случае изменения государственной администрации в период 20042015 годов. |
The African Group strongly condemns the loss of life on both sides and urges an immediate cessation of hostilities. |
Группа африканских государств решительно осуждает гибель людей с обеих сторон и настоятельно призывает к немедленному прекращению военных действий. |
Homelessness has a particularly negative impact on both groups. |
Особенно тяжелыми последствиями для обеих групп является проблема бездомности. |
The new approach could therefore be used only with the consent of both sides. |
Соответственно, новый подход можно использовать только с согласия обеих сторон. |
These differences cut across both ethnic groups. |
Такая картина наблюдается в обеих этнических группах. |
In the last two years, however, these institutions have also been targeted by both sides to the conflict. |
Но в последние два года эти учреждения также становятся объектами нападений обеих сторон конфликта. |
The delegation welcomed Ms. Pillay to visit China at a time convenient to both sides. |
Делегация пригласила г-жу Пиллэй посетить Китай в сроки, удобные для обеих сторон. |
Employers in both categories need to implement certain measures according to the plan. |
Работодатели обеих этих категорий должны выполнить ряд мер в соответствии с этим планом. |
The authorities of the two countries had dealt with that incident to the entire satisfaction of both. |
Власти двух стран разобрались с данным инцидентом к полному удовлетворению обеих сторон. |