| Other delegations proposed limiting the signing of the Protocol to Parties to both or at least one of the Conventions. | Другие делегации предлагали ограничить круг стран, которые будут подписывать Протокол, лишь Сторонами обеих или хотя бы одной из этих Конвенций. |
| Cooperation with the United Nations would, moreover, benefit both bodies. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, кроме того, было бы выгодно для обеих организаций. |
| The present note attempts to describe the main features of both such systems. | В настоящем документе делается попытка показать основные характеристики обеих систем. |
| Second, the partnership, like all partnerships creates responsibilities on both sides. | Во-вторых, как и все партнерства, данное партнерство создает обязанности для обеих сторон. |
| My delegation reiterates our full support for an expansion of both membership categories of the Security Council. | Моя делегация вновь заявляет о нашей полной поддержке расширения обеих категорий членского состава Совета Безопасности. |
| We grieve to see the extent of suffering and civilian casualties on both sides, particularly the many innocent children. | Мы с болью видим масштаб страданий гражданского населения обеих сторон, в частности ни в чем не повинных детей. |
| We believe that the establishment of a monitoring mechanism in areas of conflict is in the interest of both sides. | По нашему мнению, создание механизма контроля в зонах конфликта послужит интересам обеих сторон. |
| In particular, we must increase the representativity of the Security Council by enlarging both categories of membership. | В частности, мы должны укрепить представительный характер Совета Безопасности посредством расширения его членского состава в обеих категориях. |
| Technical problems were dealt with directly and in a generally satisfactory manner by representatives of both sides on the ground. | Технические проблемы решаются непосредственно и, как правило, положительно представителями обеих сторон на местах. |
| In both areas further work will be implemented. | Работа будет продолжена в обеих областях. |
| We hold that the Council must be enlarged in both categories of membership to reflect changes in international affairs. | Мы считаем, что расширение членского состава Совета должно происходить в обеих категориях членов в интересах отражения перемен, произошедших в международных отношениях. |
| Field-based offices of both organizations also regularly consult and share information. | Отделения обеих организаций на местах также регулярно проводят консультации и обмениваются информацией. |
| The convergent aims of both organizations are highlighted. | Также приводится информация о совпадающих целях обеих организаций. |
| Data from both programmes are used in the evaluations. | При выполнении оценок используются данные обеих программ. |
| It was useful for delegations to obtain both viewpoints on the internal justice system. | Было бы полезно, чтобы делегации познакомились с позицией обеих сторон по вопросу о системе внутреннего правосудия. |
| The debtor agreed to submit substantially similar reorganization plans in both jurisdictions, which the creditors could either jointly accept or reject. | Должник согласился представить в обеих странах в основном совпадающие между собой планы реорганизации, которые кредиторы могли совместно принять или отклонить. |
| It is important also to recall that both resolutions explicitly establish that the authorizations granted are not considered precedents in customary international law. | Важно также напомнить о том, что в обеих резолюциях четко постановляется, что предоставленные полномочия не рассматриваются как устанавливающие нормы международного обычного права. |
| Our Government has refrained from reciprocal measures, which would only hurt people and businesses on both sides. | Наше правительство воздерживается от ответных мер, которые могут лишь негативно сказаться на жизни населения и деловых отношениях с обеих сторон. |
| That issue must be addressed if we are to finally realize security on both sides. | Если мы хотим в конечном итоге обеспечить безопасность для обеих сторон, то этот вопрос необходимо решить. |
| At meetings with the Foreign Ministers of both Governments, UNMEE yet again urged that all prisoners of war now be released. | В ходе встреч с министрами иностранных дел обеих стран МООНЭЭ вновь настоятельно призвала освободить теперь всех военнопленных. |
| Very interesting lessons could already be drawn from the experiences of both those groups of countries. | Из опыта обеих групп стран можно извлечь очень интересные уроки. |
| These parts are calculated on the same principle for both types of pensions. | Для пенсий обеих категорий эти части рассчитываются по одному и тому же принципу. |
| 36 In both resolutions, the Secretary-General was requested to undertake an evaluation of the impact of operational activities. | 36 В обеих резолюциях содержались просьбы к Генеральному секретарю провести оценку влияния оперативной деятельности. |
| After the Commission discussion, regional meetings will be held to discuss the proposed concepts and structures for both classifications. | После обсуждений в Комиссии будут проведены региональные совещания для рассмотрения предлагаемых концепций и структур для обеих классификаций. |
| The responsible sectoral body for both subprogrammes will continue to be the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development. | Ответственным секторальным органом в отношении обеих подпрограмм останется Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства. |