Efforts to restore it must be made immediately through concrete measures on both sides. |
Необходимо незамедлительно принять меры по восстановлению в рамках конкретных шагов обеих сторон. |
The joint work programme will benefit from ongoing activities under both conventions as well as from other agreements and programmes. |
Положительное воздействие на программу совместной работы окажут текущие мероприятия, проводимые в рамках обеих конвенций, а также другие соглашения и программы. |
This will be to the benefit of both policy processes. |
Это будет способствовать разработке политики в обеих областях. |
The international community is strongly committed, through decisions by the Security Council, to bringing about justice and ending impunity in both cases. |
Международное сообщество твердо привержено обеспечению правосудия и пресечению безнаказанности в обеих ситуациях, действуя в рамках принятых Советом Безопасности решений. |
The databases used consisted of integrated information collected in both censuses, where possible. |
Когда это возможно, в используемые базы данных включается информация, полученная в результате проведения обеих переписей. |
We need to achieve both if we are to deliver a lasting peace. |
Мы должны достичь обеих целей, если мы хотим действительно установить прочный мир. |
The population on both sides continues to be endangered by unexploded ammunition and threatened by rocket attacks. |
Население с обеих сторон по-прежнему подвергается опасности, создаваемой неразорвавшимися снарядами и ракетными обстрелами. |
The experts held very fruitful meetings with the representatives of both organizations. |
Эксперты провели весьма плодотворные встречи с представителями обеих организаций. |
Overall October 2003 has been a fruitful month in both areas. |
В целом октябрь 2003 года был результативным месяцем в обеих категориях. |
Only the bridge was subject to EIA, since the railways and roads on both sides were already in place. |
ОВОС проводилась в отношении одного только моста, поскольку железные дороги и автомобильные трассы с обеих сторон уже существовали. |
The agreement of both procedures is good so far. |
При этом было выявлено хорошее сходство обеих процедур. |
He also applied to put both companies in liquidation, and had himself appointed as liquidator. |
Он также объявил о ликвидации обеих компаний и сам назначил себя ликвидатором. |
Whereas officers of both services perform duties in border crossings on the external EU border. |
Работники обеих служб осуществляют свои обязанности на пограничных пунктах внешних границ ЕС. |
This slope is defined as the ratio of the difference in elevation between both ends of the test road and its overall length. |
Этот уклон определяется как отношение разницы высоты подъема обеих оконечностей испытательного трека к его общей длине. |
Subsequently, both organizations were told by the official representatives that" would get it anyway". |
Впоследствии официальные лица заявили представителям обеих организаций, что "в любом случае добудут эти материалы сами". |
The fighting has caused an enormous loss of civilian life, heartrending bloodshed and the destruction of infrastructure on both sides. |
Эта война привела к огромным потерям среди мирного населения, ужасному кровопролитию и разрушению объектов инфраструктуры в обеих странах. |
The terminology of draft guideline 2.1.8 should be harmonized with the rest of the draft guidelines and with both Vienna Conventions. |
Термины проекта общего положения 2.1.8 следует согласовать с терминологией остальных проектов общих положений и обеих Венских конвенций. |
The Working Group considered at length the various arguments that were put forward in support of both propositions. |
Рабочая группа подробно обсудила различные доводы, выдвинутые в поддержку обеих позиций. |
In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. |
В обеих этих странах деятельность указанных комиссий дополняют усилия, направленные на создание судебных механизмов, призванных осуществлять судебное преследование в случае наиболее серьезных нарушений. |
The priority areas of engagement are almost identical for both categories. |
Приоритетные области найма почти одинаковы для обеих категорий. |
The Council must bear in mind that it is impossible to end the FDLR's control over large parts of both Kivus without any humanitarian consequences. |
Совету следует учитывать, что невозможно положить конец контролю ДСОР над обширными территориями обеих Киву без определенных гуманитарных последствий. |
It is much hoped that the plan will be acceptable to both sides. |
Мы искренне надеемся, что этот план окажется приемлем для обеих сторон. |
The army and the border police intend to patrol the barrier on both sides. |
Армия и пограничная полиция намерены осуществлять патрулирование с обеих сторон этого ограждения. |
In both operations, the United Nations is interposed between parties to a conflict. |
В обеих операциях силы Организации Объединенных Наций развернуты между сторонами конфликта. |
Overall performance in both areas is good with about 70 per cent of country offices reporting progress. |
В обеих областях достигнуты в целом неплохие результаты: о достигнутом прогрессе сообщило около 70 процентов представительств в странах. |