Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
They have always been characterized by respect and have been receptive to and incorporated the interests and needs of both sides. Они всегда были отмечены уважением, а также взаимной внимательностью к интересам и потребностям обеих сторон и учетом этих интересов и потребностей.
All this opens the door to very promising prospects for cooperation which will further foster the lofty objectives and purposes of both organizations. Все эти шаги открывают возможность для очень обнадеживающих перспектив в деле сотрудничества, которое еще больше укрепит благородные цели и задачи обеих организаций.
The agreement has formalized the close and long-standing bond between the two institutions in various fields and consolidated the ongoing efforts of both organizations for noble causes. Соглашение официально оформило тесные и давние связи между двумя организациями в различных областях и объединило предпринимаемые усилия обеих организаций ради достижения благородных целей.
Let me only mention that Slovenia is among those Member States that favour an increase in both categories of members of the Security Council, permanent and non-permanent. Позвольте мне лишь упомянуть о том, что Словения относится к числу государств-членов, выступающих за расширение в обеих категориях членского состава Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных.
We believe that 25 should be a minimum figure and that the principle of equitable geographical representation must be strictly observed in both categories of Security Council membership. Мы считаем, что минимальный численный состав Совета - 25, и при этом должен строго соблюдаться принцип справедливого географического представительства в обеих категориях членства в Совете Безопасности.
While in both groups improving the local environment is the primary consideration, it is conceivable that other interests, particularly trade interests, may also be important. Хотя в обеих группах стран основной целью при этом является улучшение состояния окружающей среды, вполне понятно, что важную роль могут играть и другие интересы, и в частности торговые.
The first occasion, on 22 October, was an "Open House" for children of both communities and their families. Первым из этих двух мероприятий, которое состоялось 22 октября, стало проведение "открытого дома" для детей обеих общин и их семей.
U Aung Shwe, U Tin Oo, U Kyi Maung and other representatives of NLD were also present during both meetings. Во время обеих встреч присутствовали У Аунг Шве, У Тин О, У Чи Маунг и другие представители НЛД.
The view was stated that the purpose of the optional protocol would determine whether only one, or both procedures, would be needed. Было выражено мнение о том, что вопрос о необходимости только одной или обеих процедур будет определяться целью факультативного протокола.
The United Nations is looking at technical solutions that would allow users who access either system to have available the directories of both systems. Организация Объединенных Наций изыскивает технические решения, которые позволят пользователям той или иной системы иметь доступ к адресным справочникам обеих систем.
No doubt the realization of that objective requires a display of goodwill, understanding and patience by both negotiating partners in the island. Нет сомнений в том, что достижение этой цели требует наличия доброй воли, взаимопонимания и терпения обеих сторон, участвующих в переговорах на острове.
Strict adherence to the military status quo in the buffer zone and along both cease-fire lines is essential to prevent a recurrence of fighting. Строгое соблюдение статус-кво в военной области в буферной зоне и на обеих линиях прекращения огня имеет первостепенное значение для предотвращения возобновления боевых действий.
It has also insisted on a positive approach by both sides and has, therefore, requested the Secretary-General to accelerate and intensify the negotiating process. Он также настаивал на позитивном подходе обеих сторон и в связи с этим предложил Генеральному секретарю ускорить и активизировать процесс переговоров.
At the same time, the military forces on both sides continued to cooperate with all UNFICYP'S investigations, thereby ensuring that tension remained at a low level. Вместе с тем вооруженные силы обеих сторон продолжали оказывать содействие всем проводимым ВСООНК расследованиям, что позволяло не допускать роста напряженности.
The displaced persons on both sides have since been resettled and rehabilitated, each side tackling its own problem in this regard within its own territory. С тех пор перемещенные лица обеих сторон были расселены и реинтегрированы, причем каждая сторона решала свои собственные проблемы в этой связи в пределах своей собственной территории.
Military construction along the ceasefire lines continued on both sides, including minefield refurbishment and the construction of anti-tank ditches by the National Guard. С обеих сторон вдоль линий прекращения огня продолжалось военное строительство, в том числе восстановление минных полей и строительство противотанковых рвов Национальной гвардией.
The programme to unify the city of Mostar made significant progress, despite the complexity of the project and the continued obstruction by hardliners on both sides. В деле осуществления программы объединения города Мостар достигнут значительный прогресс, несмотря на сложность проекта и продолжающееся противодействие «ястребов» с обеих сторон.
It has been difficult in some cases to give precision to this agenda, despite the supportive spirit that prevails on both sides. В ряде случаев возникали трудности в связи с уточнением этой программы, несмотря на проявляемый с обеих сторон дух сотрудничества.
A new accounting software would be required to handle transactions and present reports in both currencies (paras. 25 and 38). Для осуществления контроля за опе-рациями и представления отчетности в обеих валютах потребуются новые бухгалтерские компьютерные про-граммы (пункты 25 и 38).
For both groups the issue of how to handle the large institutions in many countries is crucial. Для обеих этих групп вопрос о том, как поступать с домами инвалидов, во многих странах имеет исключительно важное значение.
The commitment of both sides to cooperate in the implementation of that initiative is essential, as is the active participation and assistance of the international community. При осуществлении этой инициативы очень важны приверженность обеих сторон сотрудничеству, а также активное участие и помощь со стороны международного сообщества.
To address the needs of both groups, the following recommendations are made: С целью удовлетворения потребностей обеих групп перемещенных лиц представляются следующие рекомендации:
To counter such developments, the Mission has stepped up its media programme on both sides of the Inguri River. Принимая меры в связи с этими событиями, Миссия активизировала свою программу работы со средствами массовой информации на обеих берегах реки Ингури.
The Council demands that both sides observe strictly all their obligations to refrain from the use of force and to resolve disputed issues by peaceful means only. Совет требует от обеих сторон строго соблюдать все их обязательства воздерживаться от применения силы и решать спорные вопросы исключительно мирными средствами.
In accordance with Assembly resolution 50/227, the Executive Board has adopted legislation determining funding strategies for both organizations during 1998 and early 1999. В соответствии с резолюцией 50/227 Ассамблеи Исполнительный совет принял директиву, определяющую стратегии финансирования обеих организаций в 1998 году и в начале 1999 года.