Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
As part of establishing an enabling environment, which is essential for social development, Pakistan has started implementation of both categories of commitment. В контексте создания благоприятных условий, которые являются крайне важным компонентом для социального развития, Пакистан приступил к осуществлению обеих категорий обязательств.
We very much hope that this cooperation will be strengthened even further, in the interest of both organizations and of peace and international cooperation. Мы очень надеемся на то, что это сотрудничество будет впредь укрепляться в интересах обеих организаций, а также мира и международного сотрудничества.
This cooperation is fully in keeping with the constitutional mandate of both organizations: the promotion of peace, international security, democracy and economic and social development. Это сотрудничество полностью отвечает конституционному мандату обеих организаций: содействие миру, международной безопасности, демократии и экономическому и социальному развитию.
This is almost inevitably bound to present problems for a single entity, such as the Registry, in attempting to provide support services for both simultaneously. Это почти неизбежно создает проблемы для какой-либо единой структуры, такой, как секретариат, в попытке обеспечить вспомогательное обслуживание обеих этих систем одновременно.
The joint partners for both dimensions are: Партнерами по осуществлению обеих частей проекта являются:
Slovakia hopes that the location of both organizations in Vienna will create excellent conditions for beneficial cooperation and help to improve verifying activities in the field of the non-proliferation of nuclear weapons. Словакия надеется, что размещение обеих организаций в Вене создаст прекрасные условия для взаимовыгодного сотрудничества и совершенствования деятельности в сфере контроля за нераспространением ядерного оружия.
The expansion in both categories should include not only Japan and Germany, but also equitable representation of the developing countries of Africa, Asia and Latin America. Расширение состава в обеих категориях должно включать не только Японию и Германию, но и необходимость справедливой представленности развивающихся стран Африки, Азии и Латинской Америки.
As for restructuring the Security Council, the Czech Republic prefers the expansion of both Council-member categories while preserving the Council's effectiveness and flexibility. Что касается перестройки Совета Безопасности, то Чешская Республика предпочитает расширение обеих категорий государств - членов Совета при сохранении его эффективности и гибкости.
"and any appeal that both of them agree to allow from the award of the claims commission established pursuant to paragraph 51". «а также любая апелляция, в которой говорится о решении обеих сторон воздержаться от исполнения решения комиссии по рассмотрению претензий, учрежденной в соответствии с пунктом 51».
The activities undertaken under both these programme categories are reviewed in a systematic manner by the Standing Committee of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. Деятельность по линии обеих программных категорий систематически рассматривается Постоянным комитетом Исполкома Программы Верховного комиссара.
More needs to be achieved in both fields, not only to negotiate new agreements, but also to achieve universality of existing ones. В обеих областях требуется добиться еще большего - не только вести переговоры о заключении новых соглашений, но и стремиться обеспечить всеобщее присоединение к уже существующим.
It had therefore elected to stipulate an exclusivity period, free of competition, in order for both objectives to be met. В связи с этим для достижения обеих целей оно приняло решение о введении исключительного режима на определенный период, в течение которого конкуренции в этой области не будет.
The unfortunate bloodletting of people on both sides warrants that the leaders in the region should gather round the table so as to give peace a chance. Прискорбное кровопролитие с обеих сторон заставляет руководителей стран региона сесть за стол переговоров, с тем чтобы попробовать достичь мира.
In general, it was stated by Governments that clarification of the nature of both categories of rights and their respective and combined role was needed. В целом правительства сошлись во мнении относительно необходимости уточнения характера обеих категорий прав и их соответствующей и совокупной ролей.
Interpol attaches great importance to its relations with United Nations ad hoc bodies on the various subjects of relevance to both organizations. Интерпол придает огромное значение установившимся контактам со специальными органами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих организаций.
These charges included interference with traffic flow, raising funds for the KCTU without government permission and his connection with the violence which erupted during both rallies. Эти обвинения касались создания помех для дорожного движения, сбора средства для КФПС без разрешения правительства, а также его причастности к сопровождавшимся насилием беспорядкам, возникшим в ходе обеих демонстраций.
The Committee has made considerable progress during both its sessions on key issues such as complementarity, jurisdiction and judicial cooperation between States and the international criminal court. На обеих сессиях Комитет добился значительного прогресса в отношении таких ключевых вопросов, как дополняемость, юрисдикция и судебное сотрудничество между государствами и международным уголовным судом.
FICSA member associations/unions have taken stock of the situation and have expressed their disappointment with the process and results of both 1994 sessions of ICSC. Ассоциации/союзы - члены ФАМГС проанализировали создавшееся положение и выразили свое разочарование по поводу хода и результатов обеих сессий КМГС 1994 года.
Demands that both sides observe strictly the Moscow Agreement; требует от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение;
At both meetings there was broad support for President Guelleh's recent peace proposals, which were to be developed in more detail over the next two months. В ходе обеих встреч была высказана широкая поддержка недавним мирным предложениям президента Геллеха, которые должны быть разработаны более подробно в ближайшие два месяца.
Combatants on both sides conducted themselves in ways that, at times, placed civilians in harm's way. Поведение бойцов обеих сторон было таковым, что иногда оно причиняло ущерб гражданскому населению.
Experts from both Groups shared information regularly and conducted a joint visit to Conakry for discussions and meetings of mutual interest with Government parties. Эксперты из обеих групп регулярно обменивались информацией и совершили совместную поездку в Конакри для проведения представляющих взаимный интерес обсуждений и встреч с правительственными сторонами.
The fact that the Government was the ultimate arbitrator under both procedures posed a problem with regard to the effective remedy criterion found in various international human rights instruments. Тот факт, что Правительство является последней инстанцией в обеих процедурах, создает проблему, касающуюся критерия эффективных средств судебной защиты, о котором говорится в различных международных договорах по правам человека.
Participation of approximately 7,300 Cypriots from both sides in the largest-ever celebration of United Nations Day Участие примерно 7300 киприотов с обеих сторон в самом крупномасштабном праздновании Дня Организации Объединенных Наций
The lack of information-sharing between New York and Geneva must be overcome, so that delegations in both locations could work together towards their common objectives. Необходимо устранить существующие недостатки в области обмена информацией между Нью-Йорком и Женевой, с тем чтобы делегации в обеих этих точках могли совместно работать для достижения общих целей.