Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
He urges the Governments in both Republics to make every effort to inform the public and civil society fully about the nature and purpose of the new institutions. Он настоятельно призывает правительства в обеих республиках приложить максимальные усилия с целью всеобъемлющего информирования общественности и гражданского общества о характере и цели деятельности новых учреждений.
He recommends that the death penalty be removed from the laws on the execution of criminal sanctions in both Republics and specifically proscribed in their respective constitutions. Он рекомендует исключить смертную казнь из законов об исполнении уголовных наказаний в обеих республиках и конкретно запретить ее в их соответствующих конституциях.
However, he remains concerned that the laws in both republics still provide criminal sanctions for defamation and that private prosecutions can still be brought. Однако он по-прежнему испытывает беспокойство по поводу того, что законы в обеих республиках все еще предусматривают уголовные санкции за диффамацию и что сохраняется возможность возбуждения уголовных дел по иску частных лиц.
The clarifications provided in both notes are an example of the Committee's determination to address issues that Member States have identified as important for improving their implementation efforts. Разъяснения, содержащиеся в обеих нотах, являются подтверждением твердого намерения Комитета решать вопросы, которые государства-члены считают важными для повышения эффективности своих усилий по осуществлению санкций.
Growth in both economies is expected to decelerate, but will remain between 2(1/2) and 3 per cent in 2003 and 2004. Ожидается, что в обеих странах темпы роста экономики замедлятся, но будут оставаться в 2003 и 2004 годах в пределах 2(1/2) - 3 процентов.
The meeting between the military commanders of both sides and the agreement reached at Bouaké on a provisional timetable for disarmament are first steps in that direction. Встреча командующих войсками с обеих сторон и достигнутое в Буаке соглашение о предварительном графике разоружения - первые шаги в этом направлении.
The Council and its individual members should lend weight to efforts to ensure that political leaders on both sides of a conflict ensure access by humanitarian agencies to affected populations. Совет и отдельные его члены должны поддерживать эти усилия в интересах обеспечения того, чтобы политические лидеры обеих сторон конфликта обеспечили доступ гуманитарным сотрудникам к пострадавшему населению.
The Committee has requested the Team to make some concrete recommendations that, if approved, could address both issues in a practical way. Комитет обратился к Группе с просьбой подготовить конкретные рекомендации на этот счет, которые, в случае их утверждения, могли бы использоваться для практического решения обеих задач.
All Member States must strive to reach a consensus by January 2001 on the many issues related to both scales. Все государства-члены должны стремиться к достижению консенсуса к январю 2001 года по большому числу вопросов, касающихся обеих шкал.
We have to redouble our efforts to make sure that the institutional reform moves forward, especially the expansion of the Security Council in both categories of members. Нам необходимо удвоить свои усилия в целях обеспечения дальнейшего проведения организационных реформ, в особенности расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях.
In particular, women from both sides voice their distress at the long-term effects of continued conflict on their children, who are the future of this region. В частности, женщины обеих сторон выражают свое негодование по поводу долгосрочных последствий затянувшегося конфликта для их детей, которые являются будущим этого региона.
As a true friend and supporter of both sides, I would like to address frank messages to each. Как истинный друг и сторонних обеих сторон, я хотел бы откровенно обратиться к каждой стороне со следующими словами.
Opinion polls suggest a woeful decline in confidence in the peace process and in the prospects for a negotiated settlement on both sides. Опросы общественного мнения свидетельствуют о прискорбном снижении доверия к мирному процессу и перспективам урегулирования на основе переговоров с обеих сторон.
In addition, it must be understood that post-conflict peacebuilding is always also a tool for conflict prevention and there should be an exchange of best practices from both fields. Кроме того, при этом следует помнить, что постконфликтное миростроительство всегда является средством предотвращения конфликта и поэтому необходимо обмениваться передовым опытом в обеих этих областях.
The only way to have a lasting peace is if both sides come together to make difficult choices and implement them to establish trust. Единственный путь установления прочного мира - это готовность обеих сторон собраться за столом переговоров, принять трудные решения и выполнить их в интересах укрепления доверия.
It was decided to merge the two as both dealt with essentially the same matter: the assessment by the procuring entity of suitability of contractors to perform the contract. Было принято решении об объединении этих двух статей, поскольку в них обеих затрагивался по сути один и тот же вопрос, а именно оценка закупающей организацией пригодности подрядчиков и поставщиков для исполнения договора.
Two regions (United Kingdom and Ireland, Northern Nordic) show an upward tendency for both variables although not a significant one. В двух регионах (Соединенное Королевство и Ирландия, северная часть Северной Европы) отмечается тенденция, хотя и к незначительному, но повышению обеих переменных.
For example, a number of utilities and independent power producers with an interest in renewable energy also have captive ESCO subsidiaries and could propose projects in both areas. К примеру, ряд энергопредприятий и независимых производителей энергии, проявляющих интерес к сектору возобновляемой энергетики, также имеют несамостоятельные дочерние ЭСК и могли бы предложить проекты в обеих областях.
Since September 2000, and even before, we have been hearing the same arguments from both sides. С сентября 2000 года, и даже раньше, мы слышим от обеих сторон все те же аргументы.
Some held that placing standards before status was ineffective and that both should be pursued simultaneously. По мнению одних, подход, согласно которому сначала необходимо достичь стандартов, а затем решать вопрос о статусе, является неэффективным; обеих целей необходимо добиваться одновременно.
Their efforts, dedication and leadership continue to earn the respect of both sides and ensure that UNOMIG remains a dynamic and effective mission. Их деятельность, приверженность делу и умелое руководство по-прежнему пользуются уважением обеих сторон, и благодаря им МООННГ остается динамичной и эффективной миссией.
The acts committed has to be classified as crime by both legislations Ь) совершенные действия квалифицируются в законодательствах обеих стран в качестве преступлений;
My delegation deplores the mounting death toll on both sides and takes this opportunity to reiterate its condemnation of all acts of violence and destruction. Моя делегация сожалеет по поводу роста числа жертв с обеих сторон и, пользуясь этой возможностью, вновь заявляет о своем осуждении всех актов насилия и разрушений.
The Working Group agreed on the need to ensure a consistent approach by both Working Groups with respect to the treatment of secured interests in insolvency proceedings. Рабочая группа согласилась с необходимостью обеспечить согласованный подход обеих рабочих групп в отношении режима обеспечительных интересов в рамках производства по делу о несостоятельности.
We hope that the final agreement reached will be mutually beneficial to both sides and will address basic requirements of the situation on a lasting basis. Надеемся, что достигнутое окончательное соглашение будет взаимовыгодным для обеих сторон и будет отвечать основным требованиям ситуации на долгосрочной основе.