| His reports on both missions include specific recommendations in this regard. | В его докладах об обеих поездках содержатся конкретные рекомендации в этом отношении. |
| In both systems, the individual contribution is the basis of the benefit and one of the main standards is the age limit. | В обеих системах основу пособия составляет индивидуальный страховой взнос, а возрастной лимит является одним из главных стандартов. |
| In both situations, civilians are the targets of indiscriminate attacks and are very vulnerable. | В обеих ситуациях гражданское население становится объектом неизбирательных нападений, являясь наиболее уязвимой группой населения. |
| The Chairperson asked representatives of both groups of Member States to write statements in which their views were explained. | Председатель просил представителей обеих групп государств-членов изложить свои точки зрения в письменном виде. |
| Obviously, they both have exactly the same economic content but of course, the stochastic specifications for the two models differ. | Очевидно, они имеют абсолютно идентичное экономическое содержание, но, разумеется, вероятностные свойства обеих моделей различны. |
| In 1999 the Czech Republic submitted a detailed report on the implementation of both conventions to the ILO Committee of Experts. | В 1999 году Чешская Республика представила Комитету экспертов МОТ подробный доклад об осуществлении обеих конвенций. |
| The combination of informatics and telecommunications advances expands the potentialities of both branches to unimaginable heights. | Сочетание процесса информатизации с прогрессом в области телекоммуникаций открывает невообразимые горизонты для потенциального развития обеих областей. |
| However, it remains an open question whether the mechanisms foreseen under the new framework can fulfil both these aspirations. | Однако открытым остается вопрос о том, смогут ли механизмы, предусмотренные в новых рамках такой инициативы, обеспечить достижение обеих целей. |
| The technical result of the claimed device consists in providing the possibility of controlling a lock from both sides of a door. | Техническим результатом заявленного устройства является обеспечение возможности управления замком с обеих сторон двери. |
| The High Representative was designated the Secretary-General of both the Almaty and the Mauritius conferences. | Высокий представитель был назначен генеральным секретарем обеих конференций. |
| To organize the meeting of the youth representatives of both Sides in Tsinandali. | Организовать встречу представителей молодежи обеих сторон в Цинандали. |
| To organize meetings of representatives of different political circles of both Sides. | Организовать встречи представителей различных политических кругов обеих сторон. |
| To support the continuation of meetings of aviation representatives of both Sides. | Поддержать продолжение встреч представителей авиапредприятий обеих сторон. |
| It is our view that the responsibility for taking steps to end this violence lies with both sides. | Мы считаем, что ответственность за принятие мер по прекращению насилия лежит на обеих сторонах. |
| Rather, it would have worked against the vital interests of both groups. | Он приведет лишь к подрыву жизненно важных интересов обеих групп. |
| However, the activities in both areas have expanded during the past two years. | Однако за прошедшие два года масштабы деятельности в обеих областях возросли. |
| We met impressive representatives of civil society in both the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | В обеих странах - в Демократической Республике Конго и Бурунди - мы встречались с представителями гражданского общества, которые произвели на нас глубокое впечатление. |
| Today, I urge the leadership on both sides not to ignore women's roles and contributions in this process. | Сегодня я настоятельно призываю руководство обеих сторон не игнорировать роль и вклад женщин в этот процесс. |
| The back half consists of both legs with the adjoining portion of the back, adjacent abdominal fat, and tail. | Задняя полутушка состоит из обеих ног с прилегающей частью спинки, прилегающим брюшным жиром и гузкой. |
| This credit financed the purchase of new weighting instruments and helped to expand the business of both companies. | За счет этого кредита было обеспечено финансирование закупки нового оборудования для взвешивания, и это помогло расширить коммерческие операции обеих компаний. |
| Achieving autonomy should be done by way of negotiations and solutions acceptable to both sides. | Автономия же должна достигаться посредством переговоров и на основе решений, приемлемых для обеих сторон. |
| The aforementioned displays can be disposed on both sides of the passenger conveyor and also above the conveyor. | Указанные дисплеи могут располагаться с обеих сторон пассажирского конвейера, а также сверху над конвейером. |
| In Jamaica, a joint session of both legislative chambers was held, focusing on HIV/AIDS. | На Ямайке была проведена совместная сессия обеих законодательных палат, на которой главное внимание было уделено ВИЧ/СПИДу. |
| The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. | Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций. |
| During the period under review, both leaders addressed letters to me concerning specific proposals for the work of the Committee. | В течение рассматриваемого периода лидеры обеих сторон направили мне письма, касающиеся конкретных предложений относительно работы Комитета. |