Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
The apparent calm that has prevailed for some years has lulled political leaders and the people of both communities into a false sense of stability. Видимое спокойствие, которое существовало на протяжении нескольких лет, породило у политических руководителей и народов обеих общин ложное ощущение стабильности.
Extradition shall be granted also for participation in the above offences provided such participation is punishable by the laws of both Contracting Parties. Выдача разрешается также за соучастие в вышеупомянутых правонарушениях при условии, что такое соучастие наказывается в соответствии с законодательством обеих Договаривающихся Сторон.
The rest concern army personnel entering the security zone on both sides of the Inguri River, in many cases to visit their families while on leave. Остальные нарушения связаны с проникновением военнослужащих в зону безопасности на обеих сторонах реки Ингури во многих случаях для посещения своих семей во время отпуска.
The Force Commander urged the military authorities on both sides to cooperate with UNFICYP in this regard in accordance with the repeated requests made by the Security Council. Командующий настоятельно призвал военные власти с обеих сторон сотрудничать с ВСООНК в этом отношении в соответствии с неоднократными просьбами Совета Безопасности.
Nevertheless, in both groups of countries, policies have centred on steps to commercialize a significant part of the activities of publicly funded R&D institutes. В то же время в обеих группах стран центральное место в проводимой политике занимают меры по коммерциализации значительной части результатов деятельности, осуществляемой финансируемыми государством научно-исследовательскими институтами.
An example of a measure that could achieve both objectives is tree planting in cities to store carbon and reduce heat islands. Примером меры, которая может способствовать достижению обеих целей, является разведение зеленых насаждений в городских районах для поглощения углерода и сокращения "тепловых островов".
The ultimate goal is to advance the understanding that addressing social development demands an approach that integrates economic and social policy, allowing for complementarity in both areas. Конечная цель состоит в содействии пониманию того, что решение задач социального развития требует подхода, который объединяет в себе вопросы экономической и социальной политики и предполагает взаимодополняемость в обеих областях.
It may be noted that a gradual convergence of important dimensions in both systems seems to be occurring through procedural reform efforts in national criminal law. Можно отметить, что благодаря усилиям по проведению процессуальных реформ в национальном уголовном праве, как представляется, происходит постепенное слияние важных аспектов обеих систем.
I intend to convene a meeting with both sides at an appropriate location to map out the areas where concrete political progress can be made. Я намерен созвать в надлежащем месте совещание с участием обеих сторон с целью наметить сферы, в которых может быть достигнут конкретный политический прогресс.
During the morning and early afternoon of 22 June, a working group from both sides met on outstanding issues. Утром и днем 22 июня рабочая группа в составе представителей обеих сторон провела встречу для рассмотрения нерешенных вопросов.
This complex challenge must be tackled through a comprehensive approach that addresses both the supply side and the demand side of the equation. Эта сложная проблема должна решаться на основе всеобъемлющего подхода с учетом в равной степени действий обеих сторон - и поставщиков оружия, и тех, у кого оно пользуется спросом.
The doubts and the suspicions on both sides may be understandable, but they need to be addressed through constructive engagement and sustained bilateral contacts. Сомнения и подозрительность с обеих сторон, может быть, и понятны, однако их нужно устранять посредством конструктивного взаимодействия и непрерывных двусторонних контактов.
By working together on the areas of common interest, Member States will contribute to the achievement of the goals of both institutions. Действуя сообща в тех областях, которые представляют общий интерес, государства-члены будут вносить свой вклад в достижение целей обеих организаций.
The expansion of the Council is necessary, but Norway has some concerns about both models referred to in the Secretary-General's report. Расширение состава Совета необходимо, однако Норвегия заявляет о некоторой озабоченности в отношении обеих моделей, упоминаемых в докладе Генерального секретаря.
A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем.
To understand the inherent interrelationship between human rights and peace and security requires trust on both sides in future peaceful coexistence between the two peoples, based on equal human values. Для понимания внутренней взаимосвязи между правами человека, миром и безопасностью требуется доверие обеих сторон в будущем мирном сосуществовании двух народов, основанное на одинаковых человеческих ценностях.
From 1 to 4 July 1998, Mr. Cordovez paid another visit to Cyprus for consultations with the leaders of both communities. 1-4 июля 1998 года г-н Кордовес еще раз посетил Кипр для проведения консультаций с лидерами обеих общин.
Across the border in the Kivu region of the Democratic Republic of the Congo, the population includes immigrants and refugees from both Rwandan ethnic communities. В пограничном районе Киву в Демократической Республике Конго проживают иммигранты и беженцы из обеих этнических общин Руанды.
Work in both fields started already in 1997 and will considerably influence the programme for at least the years 1998 and 1999. Работа в обеих областях была начата в 1997 году и будет оказывать значительное влияние на программу по крайней мере в течение 1998 и 1999 годов.
Yugoslav experts and experts from Finland, Belarus and the Russian Federation had carried out post-mortem examinations on those killed in both villages. Югославские эксперты и эксперты из Финляндии, Беларуси и Российской Федерации произвели патологоанатомическое исследование убитых в обеих деревнях.
The Commission was informed of the margin on the basis of both methodologies, i.e., including and excluding the methodological changes mentioned above. Комиссия была проинформирована о величине разницы, рассчитанной на основе обеих методологий. т.е. с учетом и без учета вышеупомянутых методологических изменений.
However, since the same exchange rate was used in both places, it dropped out of the equation leading to the final results. Однако, поскольку в обеих точках используется одинаковый валютный курс, он исключен из уравнения, на основе которого получаются окончательные результаты.
In either event a periodic review of both methodologies to ensure their proper application would seem to continue to be necessary. В любом случае представляется, что и впредь будет необходимо периодически проводить обзор обеих методологий с целью обеспечения их надлежащего применения.
The assaults on these two problems must be made simultaneously, and all of our actions should be taken with an eye to solving both. Эти две проблемы должны решаться одновременно, и все наши действия следует принимать с упором на решение обеих проблем.
We reaffirm the position of the Organization of African Unity calling for the enlargement of the Council in both categories of membership to a total of 26 seats. Мы подтверждаем позицию Организации африканского единства, которая предусматривает расширение состава Совета в обеих категориях до 26 членов.