But after the first two troubled races, Grosjean recorded good performances in China and Bahrain, finishing 7th on both occasions. |
После первых двух неудачных гонок Ромен хорошо выступил в Китае и Бахрейне, заняв 7-е место в обеих гонках. |
Handling problems forced him to withdraw early from both races. |
На обеих дисциплинах он выбыл из борьбы на стадии предварительных забегов. |
Patriotic Civil War tokens typically displayed a patriotic slogan or image on one or both sides. |
На патриотических токенах, как правило, был представлен патриотический лозунг или изображение на одной или обеих сторонах. |
Several British and Spanish historians maintain their own explorers discovered the islands, leading to claims from both sides on the grounds of prior discovery. |
Ряд английских и испанских историков заявляли, что именно их исследователи открыли эти острова, что привело к претензиям с обеих сторон на основании права первооткрытия. |
The ceremony was attended by President Andrzej Duda, Prime Minister Beata Szydło, speakers of both houses of parliament and other politicians. |
В церемонии приняли участие президент Анджей Дуда, премьер-министр Беата Шидло, спикеры обеих палат парламента и другие политики. |
The ship was involved in both World Wars, and was the venue of the Japanese surrender of Timor on 11 September 1945. |
Корабль участвовал в обеих мировых войнах и на нём состоялся акт японской капитуляции острова Тимор 11 сентября 1945 года. |
Electronic Arts also plans to launch the Origin platform for mobile devices (such as iOS devices) and achievements can be synced across both platforms. |
Electronic Arts планирует также запустить Origin платформу для мобильных устройств (таких, как iOS/Android), и достижения могут быть синхронизированы на обеих платформах. |
In March 1679, it was resolved by both houses that the dissolution had not invalidated the motions for the impeachment. |
В марте 1679 года было принято решение обеих палат о том, что роспуск не есть действие, достаточное для приостановки процесса. |
The fighting was fierce with many casualties on both sides, particularly where the North and South Koreans fought one another. |
Ожесточённая битва характеризовалась большими потерями с обеих сторон, особенно на тех участках где северные и южные корейцы сражались друг с другом. |
I do feel strongly, after my subcommittee has carefully and objectively reviewed this case from both sides, that injustice rather than justice has been served. |
Мне и вправду кажется, после того как мой подкомитет тщательно и объективно пересмотрел это дело с обеих сторон, что здесь была проявлена несправедливость, нежели чем справедливость. |
Then they were asked immediately to perform a simple task and a difficult task; their performance in both tasks was assessed. |
Затем их попросили немедленно выполнить простую задачу и сложную задачу; их результаты в обеих задачах были оценены. |
Tony decides to wait the dispute out, expecting the financial losses on both sides will quickly force Carmine into a compromise. |
Тони решает подождать, пока не закончится спор, ожидая, что финансовые потери с обеих сторон быстро заставят Кармайна пойти на компромисс. |
After one week of fighting in South Lebanon, a mutual agreement mediated by the United States prohibited attacks on civilian targets by both parts. |
После недели боев в Южном Ливане было подписано соглашение при посредничестве США, которое запрещало нападения на гражданские объекты обеих сторон. |
When news about the crisis reached Washington and London, officials from both nations were shocked and took action to calm the potentially explosive international incident. |
Когда новости о кризисе достигли Вашингтона и Лондона, официальные лица обеих стран были шокированы и предприняли действия по разрядке потенциально взрывоопасной ситуации. |
Kukusho's men attacked along both sides of the lagoon and captured at least six of the Marines' machine-guns (Alexander pp. 166). |
Солдаты Кокусё атаковали с обеих сторон лагуны и захватили как минимум шесть пулемётов морской пехоты (Alexander с. 166). |
As the island of Cavoli, the beautiful long island Serpentara was considered strategic by the Aragonese which they installed in both towers capable of imposing control on costs. |
Как острове Cavoli, красивый длинный остров Serpentara считался стратегическим путем Арагонский которые они установили в обеих башнях способных введения контроля за расходами. |
Until the results of the 13 December election were known any action required approval from both political parties and the Governor General. |
До того, как стали известны результаты выборов 13 декабря, любое действие требовало поддержки от обеих политических партий и генерал-губернатора. |
In July 2009, lawyers for both sides announced that the disputes had been "amicably resolved" through a "global settlement". |
В июле 2009 года адвокаты обеих сторон объявили, что споры были «дружески решены» через «глобальное урегулирование». |
Classes, despite being part of the ECMAScript 2015 standard, are available in both modes. |
Классы, за исключением тех, которые явно описаны в стандарте ECMAScript 2015, доступны в обеих версиях. |
By November, there was a continuous front line running from the North Sea to the Swiss frontier, occupied on both sides by armies in prepared defensive positions. |
К ноябрю возникла непрерывная линия фронта, проходящая от Северного моря к швейцарской границе, занятая с обеих сторон армиями в подготовленных оборонительных позициях. |
At the beginning of the 20th century Orlová became an important center of Polish and Czech education and home to many cultural and sport organizations of both communities. |
В начале ХХ века Орлова стала важным центром польского и чешского образования и родиной многих культурных и спортивных организаций обеих общин. |
The animation is a collaboration between Production I.G and BMG Japan in commemoration of both companies' 20th anniversaries. |
Аниме создано в сотрудничестве между студией Production I.G и музыкальной компанией BMG Japan в ознаменование 20-летия обеих. |
General Grant pressured Thomas to move, despite a bitter ice storm that struck on December 8 and stopped much fortification on both sides. |
Грант торопил Томаса, несмотря на то, что снежная буря 8 декабря остановила фортификационные работы на обеих сторонах. |
Classical music departs from baroque style in that sometimes several voices may move together as chords involving both hands, to form brief phrases without any passing tones. |
Музыка классицизма стала отходить от стиля барокко в том, что иногда несколько голосов могут двигаться вместе - это касается и аккордов с участием обеих рук в виде кратких фраз, без каких-либо проходящих тонов. |
It plans to recruit around 200 Master and PhD level students annually, from both Koreas, and with half of faculty hired from universities and research institutes abroad. |
Этот вуз планирует ежегодно принимать около 200 студентов со степенью магистра и кандидата наук из обеих Корей, а также половина факультета будет состоять из приглашённых из университетов и исследовательских институтов, находящихся за границей. |