| Such cooperation is adding to the security of both our countries. | Такое сотрудничество способствует обеспечению безопасности обеих наших стран. |
| Vehicles were heard moving at both positions. | На обеих позициях слышались звуки передвижения автотранспортных средств. |
| It meets biannually, drawing together a wide range of actors from both organizations. | Он проводит свои заседании два раза в год с участием широкого круга сторон из обеих организаций. |
| In both locations, job and career-related issues were the primary reason for the initial contact by visitors. | В обеих категориях мест расположения основной причиной первоначального обращения посетителей были вопросы, связанные с работой и карьерным ростом. |
| Land is intimately related to climate change adaptation and mitigation, and its sustainable management provides a tool for both. | Земельный вопрос тесно связан с адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий, а устойчивое землепользование является инструментом для решения обеих этих задач. |
| Once approved, the recommendations will serve as the basis for the development of the 2012-2013 budget proposals for both Missions. | Как только они будут утверждены, эти рекомендации станут основой для разработки бюджетных предложений в отношении обеих миссий на двухгодичный период 2012-2013 годов. |
| In summary, there are valid arguments for both views. | Таким образом, имеются веские аргументы в пользу обеих точек зрения. |
| The Bahamas therefore continues to support Security Council expansion in both categories and the reform of its working methods. | Поэтому Багамские Острова продолжают поддерживать расширение Совета Безопасности в обеих категориях и реформу его методов работы. |
| The United Nations is doing a great deal in both areas to proactively foster collaboration among Member States. | Организация Объединенных Наций много делает в обеих областях для активного содействия расширению сотрудничества между государствами-членами. |
| The secretariats of both organizations are based in Kuala Lumpur, our capital city. | Секретариаты обеих организаций базируются в Куала-Лумпуре, столице нашей родины. |
| The enlargement of the membership in both categories is a measure necessary for reinforcing the legitimacy and effectiveness of the Council. | Расширение членского состава в обеих категориях является необходимой мерой укрепления легитимности и эффективности работы Совета. |
| Malaysia also supports the expansion of both categories of membership. | Малайзия также выступает за расширение обеих категорий членов. |
| We believe, however, that the follow-up mechanisms for both initiatives have been weak. | Однако мы считаем, что механизмы осуществления обеих инициатив слишком слабые. |
| Their knowledge and expertise in disarmament and non-proliferation affairs have been of great use to the work of both Working Groups. | Их знания и опыт в вопросах разоружения и нераспространения являются очень полезными для успешной работы обеих рабочих групп. |
| If... are to be taken from both sides of the... | Если... производятся с обеих сторон... |
| If a high... are to be taken from both sides... | Если... производятся с обеих сторон устройства, ... |
| Thus, representatives of both organizations were invited to a number of international and national events organized by the Libera. | Так, представители обеих организаций приглашались принять участие в ряде международных и национальных мероприятий, которые проводила "Либера". |
| During the reporting period, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces conducted a considerable number of exercises, mostly tactical, involving both forces. | В течение отчетного периода ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами проведено большое число учений, главным образом тактических, с участием обеих сил. |
| The chair and deputy chair participate in both divisions, thus ensuring consistency in the practice of the Tribunal. | Председатель и заместитель Председателя участвуют в работе обеих групп, обеспечивая таким образом последовательность в практической деятельности Трибунала. |
| It is a common UNOV/UNODC body composed of all directors of both entities as well as other senior officials. | Это общий орган ЮНОВ/ЮНОДК, в состав которого входят все директора и другие старшие должностные лица обеих организаций. |
| The Inspectors noted positive developments in both areas. | Инспекторы отметили позитивные сдвиги в обеих областях. |
| The experts also met with their counterparts from the negotiating teams of both sides on their specific issues of focus. | Эксперты также встречались со своими партнерами из переговорных групп обеих сторон для обсуждения с ними конкретных вопросов, которыми они занимались. |
| During the reporting period, UNFICYP facilitated infrastructure repair and other humanitarian projects in the buffer zone with both sides. | За отчетный период ВСООНК оказали содействие ремонту объектов инфраструктуры и осуществлению других гуманитарных проектов в буферной зоне с участием обеих сторон. |
| Banditry is now a common means of survival among both groups and a trigger of conflict. | В настоящее время бандитизм является распространенным средством выживания среди обеих групп и служит причиной конфликтов. |
| We have made progress in both tracks. There are several examples of progress. | Мы добились прогресса в реализации обеих моделей, и это подтверждается рядом примеров. |