Suppose that we take logarithms of both sides of. |
Предположим, что мы возьмем логарифмы обеих частей уравнения. |
There can be no peace and prosperity for that region without the political will of leaders on both sides of the conflict. |
Без наличия политической воли у лидеров обеих сторон в конфликте в этом регионе не могут быть обеспечены мир и процветание. |
The operation in southern Lebanon was marked by violations of the Blue Line from both sides. |
Операция в южной части Ливана характеризовалась нарушениями голубой линии с обеих сторон. |
We deeply mourn the tragic loss of lives on both sides; there can be no justification or excuse for these meaningless deaths. |
Мы глубоко скорбим по поводу трагической гибели людей с обеих сторон; не может быть оправдания этим бессмысленным смертям. |
The following is a report of the activities of both organizations in the year under review. |
Ниже приводится доклад о деятельности обеих организаций в течение рассматриваемого года. |
There is considerable support today for enlargement in both categories. |
Сегодня налицо существенная поддержка расширению состава Совета в обеих категориях. |
We have to envisage balancing and reflecting all these aspects in both categories. |
Мы должны обеспечить баланс и отразить все эти аспекты в обеих категориях. |
In a nutshell, we firmly believe that the Security Council should be enlarged in both categories. |
По сути мы твердо убеждены в том, что необходимо расширить членский состав Совета Безопасности в обеих категориях. |
Thirdly, the membership of the Security Council in both categories should be increased by at least 11. |
Третье, членский состав Совета Безопасности в обеих его категориях следует увеличить не менее чем на 11 членов. |
Authorities on both sides should respect the goals and management rules set for the areas protected. |
Органам власти обеих сторон следует уважать цели и правила управления, установленные применительно к заповедным зонам. |
The current one-sided war dims that prospect and helps only to further escalate the suffering on both sides. |
Нынешняя односторонняя война снижает эту перспективу и способствует лишь дальнейшей эскалации и еще большим страданиям с обеих сторон. |
The working group then generated a matrix of possible convergence approaches requiring change to one or both of NACE and NAICS. |
Рабочая группа затем подготовила матрицу возможных подходов к конвергенции, требующих изменения одной или обеих систем НАСЕ и НАИКС. |
At this high level of aggregation, there are several important departures from the current structure of both classifications, in particular for NACE. |
На этом высоком уровне агрегирования отмечается несколько важных отклонений от нынешней структуры обеих классификаций, в частности НАСЕ. |
Decisions are made unanimously and are binding on both Contracting Parties. |
Решения комиссии принимаются единогласно и являются обязательными для обеих Договаривающихся Сторон. |
4) Not recognised (in both columns). |
4) Не признается (в обеих колонках). |
Few minutes after that and tons of muscle from both posts to which one could respond. |
Несколько минут после этого и тонны мышц с обеих должностей, на которые можно ответить. |
Further investigation revealed the cause for both these problems to be the SucKIT root-kit (1.3b). |
Дальнейший анализ показал, что причиной обеих проблем была программа SucKIT root-kit (1.3b). |
Match 8 minutes by both sides despite prolonged efforts did not bring any other goals and struggles ended in a draw 1-1. |
Матч 8 минут с обеих сторон, несмотря на длительные усилия не принесут любые другие цели и борьба закончилась вничью 1-1. |
A: The time in both pages is defined according to your time zone. |
О: Время на обеих страницах соответствует вашему временному поясу. |
I'm confident the combination will greatly benefit both companies' employees and customers. |
Я уверена в том, что комбинация будет удачной для служащих обеих компаний и клиентов. |
The images should be fully-functional LiveCDs for both platforms. |
Образы задуманы как полнофункциональные LiveCD для обеих архитектур. |
Thereafter the bridge was captured following a simultaneous assault from both sides. |
Мост был захвачен после одновременного нападения с обеих сторон. |
Upset with rejection from both families, Shekhar leaves the village and returns to Bombay. |
Расстроенный отказом от обеих семей, Шекхар покидает деревню и возвращается в Бомбей. |
However, extremists from both factions start to cause unrest, which sparks the Fourth Tiberium War. |
Однако экстремисты из обеих фракций устраивают волнения, которые начинают Четвертую тибериевую войну. |
However, protectionism on both sides may be a barrier to any future agreement. |
Однако протекционизм с обеих сторон может стать препятствием для будущего соглашения. |