| The census can be used to construct either type of frame, or both. | Перепись может использоваться для построения одной или обеих таких совокупностей. |
| That would increase the likelihood of casualties on both sides, and would increase physical collateral damage. | А это повысило бы вероятность потерь с обеих сторон и увеличило бы сопутствующий физический ущерб. |
| Such is the case of the Equity and Gender Commissions established in both Chambers of the Congress of the Union. | К числу таких механизмов относятся, например, созданные в обеих палатах Национального конгресса Комиссии по гендерному равенству. |
| It is anticipated that this process will initiate healing on both sides. | Как ожидается, такой процесс будет способствовать "исцелению" обеих сторон. |
| Because of a misunderstanding, the two ethnic groups were involved in a conflict that caused many casualties on both sides. | Из-за отсутствия взаимопонимания между этими двумя этническими группами начался конфликт, который привел к большим потерям с обеих сторон. |
| In both procedures the competent body is the local commission for the recognition of refugee status. | В обеих процедурах компетентным органом является местная комиссия по признанию статуса беженца. |
| Attitudes needed to be changed on both sides, to bring immigrant families fully into Danish society. | Необходимо изменить отношения с обеих сторон и полностью включить семьи иммигрантов в датское общество. |
| The report will summarize recent developments and the current status of work in both areas. | В докладе будет приведена краткая информация о недавних событиях и нынешнем ходе работы в обеих областях. |
| While progress has been made in both these areas, the record has been mixed. | Хотя в обеих этих областях был достигнут определенный прогресс, результаты усилий не являются однозначными. |
| At both sessions, additional information was requested regarding the UNCITRAL seminars. | Участники обеих сессий просили представить дополнительную информацию о семинарах ЮНСИТРАЛ. |
| In both resolutions, the Commission requested that scientific research on whales be conducted with non-lethal methods only. | В обеих резолюциях Комиссия просила, чтобы научные исследования в отношении китов проводились только с помощью нелетальных методов. |
| Several thousand injuries have resulted on both sides. | Потери обеих сторон ранеными составляют несколько тысяч человек. |
| There was a further extension to try to reach an agreement and the leaders of both sides met at The Hague. | Было еще одно продление с целью попытаться достичь соглашения, и руководители обеих сторон встретились в Гааге. |
| He therefore could not join the consensus on maintaining the list of economic representation for both methodologies. | В связи с этим он не смог присоединиться к консенсусу в отношении сохранения списка представляемых в обследовании секторов экономики для обеих методологий. |
| Maybe we are beginning to see a change from which both sides benefit. | Может быть, это начало процесса перемен, который будет отвечать интересам обеих сторон. |
| The international migration of workers can contribute to alleviating both problems. | Международная миграция трудящихся может способствовать облегчению обеих проблем. |
| WHO has increased its level of activity in recent years in both fields. | В последние годы ВОЗ расширила масштабы своей деятельности в обеих областях. |
| The Board considered "the revolution in military affairs" extensively at both of its 2001 sessions. | Совет обстоятельно рассматривал вопрос «революции в военных вопросах» на своих обеих сессиях 2001 года. |
| Final declarations were adopted at both Conferences, and a joint ministerial declaration was issued by 15 Foreign Ministers in September 2002. | По итогам обеих конференций были приняты заключительные декларации, а в сентябре 2002 года министры иностранных дел 15 государств выступили с совместным заявлением министров. |
| It should be stressed, however, that the data in the two tables include suppliers of both goods and services. | При этом следует подчеркнуть, что данные в обеих таблицах охватывают поставщиков как товаров, так и услуг. |
| There is a need to rebuild confidence on both sides as a prelude to the resumption of negotiations leading to a permanent settlement. | Налицо необходимость укрепления доверия с обеих сторон в качестве предварительного условия для возобновления переговоров, ведущих к прочному урегулированию. |
| Verbal information was received from delegations at both sessions and two summary documents were issued. | На обеих сессиях от делегаций поступила соответствующая устная информация и в этой связи были распространены два документа с ее кратким изложением. |
| The Czech Republic will continue to support inevitable reform steps, including the enlargement of the Council in both categories of membership. | Чешская Республика будет и впредь поддерживать столь необходимые меры по реформе, в том числе расширение членского состава Совета в обеих категориях его членов. |
| Let me stress once again that the prevailing atmosphere of violence will only play into the hands of extremists on both sides of the divide. | Позвольте мне подчеркнуть, что существующая атмосфера насилия будет на руку лишь экстремистам обеих сторон. |
| The violence continues, and the death toll has mounted on both sides. | Насилие продолжается, и с обеих сторон растет число жертв. |