The census can be used to construct either type of frame, or both. |
Перепись может использоваться для построения одной или обеих таких совокупностей. |
That would increase the likelihood of casualties on both sides, and would increase physical collateral damage. |
А это повысило бы вероятность потерь с обеих сторон и увеличило бы сопутствующий физический ущерб. |
Such is the case of the Equity and Gender Commissions established in both Chambers of the Congress of the Union. |
К числу таких механизмов относятся, например, созданные в обеих палатах Национального конгресса Комиссии по гендерному равенству. |
It is anticipated that this process will initiate healing on both sides. |
Как ожидается, такой процесс будет способствовать "исцелению" обеих сторон. |
Because of a misunderstanding, the two ethnic groups were involved in a conflict that caused many casualties on both sides. |
Из-за отсутствия взаимопонимания между этими двумя этническими группами начался конфликт, который привел к большим потерям с обеих сторон. |
In both procedures the competent body is the local commission for the recognition of refugee status. |
В обеих процедурах компетентным органом является местная комиссия по признанию статуса беженца. |
Attitudes needed to be changed on both sides, to bring immigrant families fully into Danish society. |
Необходимо изменить отношения с обеих сторон и полностью включить семьи иммигрантов в датское общество. |
The report will summarize recent developments and the current status of work in both areas. |
В докладе будет приведена краткая информация о недавних событиях и нынешнем ходе работы в обеих областях. |
While progress has been made in both these areas, the record has been mixed. |
Хотя в обеих этих областях был достигнут определенный прогресс, результаты усилий не являются однозначными. |
At both sessions, additional information was requested regarding the UNCITRAL seminars. |
Участники обеих сессий просили представить дополнительную информацию о семинарах ЮНСИТРАЛ. |
In both resolutions, the Commission requested that scientific research on whales be conducted with non-lethal methods only. |
В обеих резолюциях Комиссия просила, чтобы научные исследования в отношении китов проводились только с помощью нелетальных методов. |
Several thousand injuries have resulted on both sides. |
Потери обеих сторон ранеными составляют несколько тысяч человек. |
There was a further extension to try to reach an agreement and the leaders of both sides met at The Hague. |
Было еще одно продление с целью попытаться достичь соглашения, и руководители обеих сторон встретились в Гааге. |
He therefore could not join the consensus on maintaining the list of economic representation for both methodologies. |
В связи с этим он не смог присоединиться к консенсусу в отношении сохранения списка представляемых в обследовании секторов экономики для обеих методологий. |
Maybe we are beginning to see a change from which both sides benefit. |
Может быть, это начало процесса перемен, который будет отвечать интересам обеих сторон. |
The international migration of workers can contribute to alleviating both problems. |
Международная миграция трудящихся может способствовать облегчению обеих проблем. |
WHO has increased its level of activity in recent years in both fields. |
В последние годы ВОЗ расширила масштабы своей деятельности в обеих областях. |
The Board considered "the revolution in military affairs" extensively at both of its 2001 sessions. |
Совет обстоятельно рассматривал вопрос «революции в военных вопросах» на своих обеих сессиях 2001 года. |
Final declarations were adopted at both Conferences, and a joint ministerial declaration was issued by 15 Foreign Ministers in September 2002. |
По итогам обеих конференций были приняты заключительные декларации, а в сентябре 2002 года министры иностранных дел 15 государств выступили с совместным заявлением министров. |
It should be stressed, however, that the data in the two tables include suppliers of both goods and services. |
При этом следует подчеркнуть, что данные в обеих таблицах охватывают поставщиков как товаров, так и услуг. |
There is a need to rebuild confidence on both sides as a prelude to the resumption of negotiations leading to a permanent settlement. |
Налицо необходимость укрепления доверия с обеих сторон в качестве предварительного условия для возобновления переговоров, ведущих к прочному урегулированию. |
Verbal information was received from delegations at both sessions and two summary documents were issued. |
На обеих сессиях от делегаций поступила соответствующая устная информация и в этой связи были распространены два документа с ее кратким изложением. |
The Czech Republic will continue to support inevitable reform steps, including the enlargement of the Council in both categories of membership. |
Чешская Республика будет и впредь поддерживать столь необходимые меры по реформе, в том числе расширение членского состава Совета в обеих категориях его членов. |
Let me stress once again that the prevailing atmosphere of violence will only play into the hands of extremists on both sides of the divide. |
Позвольте мне подчеркнуть, что существующая атмосфера насилия будет на руку лишь экстремистам обеих сторон. |
The violence continues, and the death toll has mounted on both sides. |
Насилие продолжается, и с обеих сторон растет число жертв. |