Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
The Commission noted that the use of actual numbers of incumbents in various occupations on both sides would reduce the margin by 0.8 points. Комиссия отметила, что использование показателей фактической численности сотрудников различных профессиональных групп в обеих службах приведет к сокращению разницы на 0,8 пункта.
The present report contains the information received by the United Nations as at the end of August 1995 regarding the implementation of both resolutions 49/7 and 49/21 C. Настоящий доклад содержит полученные Организацией Объединенных Наций на конец августа 1995 года сведения об осуществлении обеих резолюций 49/7 и 49/21 С.
Extremists on both sides, inside and outside Burundi, have not disarmed and continue to destabilize the Government in order to implement their own agenda. Экстремисты с обеих сторон - внутри Бурунди и за ее пределами - не сложили оружия и продолжают дестабилизировать деятельность правительства в целях осуществления своей собственной программы.
Stresses the need to accelerate reintegration programmes for ex-combatants of both sides in conformity with the timetable agreed by the parties; подчеркивает необходимость ускорить осуществление программ реинтеграции бывших комбатантов обеих сторон с соблюдением графика, согласованного сторонами;
These arrangements would be implemented without prejudice to the respective positions of both sides on an overall settlement of the Cyprus problem (para. 43). Эти процедуры будут осуществляться без ущерба для соответствующих позиций обеих сторон относительно общего урегулирования кипрской проблемы (пункт 43).
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении.
Cases involving persons of both communities or foreign nationals will be heard jointly by a judge from each community and a non-Cypriot judge. Дела, затрагивающие лиц обеих общин или иностранных граждан, будут заслушиваться совместно судьей из каждой общины и судьей, не являющимся киприотом.
This partnership provides opportunities for high-level officials on both sides to discuss matters related, inter alia, to trade arrangements between ASEAN and its partners and to development cooperation. Это партнерство открывает возможности для обсуждения должностными лицами высокого уровня обеих сторон вопросов, касающихся, в частности, торговых соглашений между АСЕАН и ее партнерами и сотрудничества в целях развития.
On the other hand, it was important that the discussion in both working groups focused on possible practical improvements within the United Nations system. С другой стороны, важно, чтобы его обсуждение в обеих рабочих группах сосредоточивалось на по возможности наилучшей практике, принятой в системе Организации Объединенных Наций.
In view of the increased challenges and tasks facing the United Nations, this kind of cooperation will benefit both sides and the States involved. С учетом роста задач и проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, такое сотрудничество будет благотворным для обеих сторон и затронутых государств.
At the Trinidad and Tobago seminar, we talked about the impact of foreign military installations, and both sides of the question were discussed. В ходе семинара, состоявшегося в Тринидаде и Тобаго, мы обсуждали вопрос о влиянии деятельности военных объектов с учетом обеих точке зрения.
In those rights, the promotion of sport and the Olympic spirit constitutes a vital component that makes it possible to achieve the lofty human objectives of both Organizations. В этих правах содействие спорту и олимпийскому духу представляет собой жизненно важный компонент, благодаря которому можно достичь благородных гуманных целей обеих организаций.
Convictions for racial discrimination could be punished by imprisonment for up to two years, a fine or both. Виновные в расовой дискриминации могут понести наказание в виде тюремного заключения сроком до двух лет, штрафа или обеих этих мер наказания.
Relations between MICIVIH and UNMIH continue to proceed smoothly, with frequent consultation, coordination and exchange of information taking place at all levels of both Missions. Отношения между МГМГ и МООНГ продолжают развиваться в позитивном ключе на основе постоянных консультаций, координации и обмена информацией на всех уровнях структуры обеих миссий.
If in a particular case the State was also acting as operator, then it must assume full liability for both categories (prevention and operation). Если в каком-либо конкретном случае государство также выступает в качестве оператора, то оно должно взять на себя полную ответственность с точки зрения обеих категорий (предотвращение и эксплуатация).
There is a clear determination on both sides to move forward on outstanding issues on the agenda for negotiations, which are taking place mainly in Mexico. Налицо четкое стремление обеих сторон продвинуться вперед в нерешенных вопросах, стоящих на повестке дня переговоров, которые проводятся в основном в Мексике.
Since master plans are of equal relevance for developed and developing countries alike, the analysis takes into account the situation in both country groupings. Поскольку генеральные планы имеют одинаково важное значение как для развитых, так и для развивающихся стран, проводимый анализ отражает ситуацию в обеих группах стран.
Participants at both conferences agreed that successful substance abuse policies and programmes should be conceived and implemented in an equitable manner for management and labour. Участники обеих конференций согласились с тем, что для обеспечения эффективности политики и программ борьбы со злоупотреблением психоактивными веществами в ходе их разработки и осуществления должны в равной степени учитываться интересы как администрации, так и трудящихся.
The schedule includes a firm proposal with regard to plenary meetings during both segments of the Conference, though it remains open to adjustment if necessary. В графике четко указываются пленарные заседания в ходе обеих частей сессии Конференции, хотя в него могут быть при необходимости внесены изменения.
Some nuclear-weapon States cast a negative vote on both resolutions, some abstained and one voted in favour. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, проголосовали против обеих резолюций, другие воздержались, а одно государство голосовало за резолюции.
Human rights continue to be of special concern, particularly in the light of violations against civilians by the military and police on both sides. Особую озабоченность продолжают вызывать права человека, особенно в свете нарушений в отношении гражданских лиц, которые совершают военные и полицейские обеих сторон.
Harassment, looting, kidnapping, extortion at checkpoints and other crimes are widespread, notwithstanding repeated assurances by both sides of their commitment to end human rights abuses. Несмотря на неоднократные заверения обеих сторон в их приверженности делу прекращения нарушений прав человека, широко распространены беспокоящие действия, грабежи, похищения, вымогательства на контрольно-пропускных пунктах и другие преступления.
Common language has been found on some of the many issues related to the identification of a political status for Abkhazia acceptable to both sides. Общий язык был найден по некоторым из многих вопросов, связанных с определением политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон.
The observer States also note with satisfaction recent statements reaffirming both sides' full commitment to peace in Angola, as well as to the expeditious deployment of the peace-keeping force. Государства-наблюдатели также отмечают с удовлетворением недавние заявления, вновь подтверждающие полную приверженность обеих сторон установлению мира в Анголе, а также скорейшему развертыванию миротворческих сил.
In a society where virtually all individuals are known and every tribal subgroup is represented on both sides, it would be obvious if people were being excluded. В обществе, в котором фактически все индивидуумы известны и каждая племенная подгруппа представлена в обеих сторонах, становилось бы сразу явным, если бы какие-то люди были исключены.