My delegation welcomes the practice of regular consultations that both Secretaries-General have consistently followed. |
Моя делегация приветствует практику проведения регулярных консультаций, которой последовательно придерживаются генеральные секретари обеих организаций. |
Fortunately, existing taboos about what is acceptable in the final status talks have fallen - on both sides. |
К счастью, существующие табу о том, что является приемлемым на переговорах о заключительном статусе, сняты - с обеих сторон. |
In the case of both policies, efficacy is synonymous with legitimacy, which is thus an essential condition for success. |
В отношении обеих политик эффективность - это синоним законности, которая таким образом является существенным условием успеха. |
It was also a result of the incipient Cold War, and the desire of both sides to consolidate "their" part of Germany. |
Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить «свою» часть Германии. |
Portugal will also participate in the management and administration of both systems, once they become operational. |
После ввода в эксплуатацию обеих систем Португалия будет участвовать также в управлении и распоряжении ими. |
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. |
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом. |
An important way to achieve both objectives is by expanding carbon markets. |
Важным способом достичь обеих целей является развитие рынка углерода. |
This serves the interests of both sides. |
И это служит интересам обеих сторон. |
Any such deal will be possible only if it responds to both sides' interests. |
Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон. |
Translating mutual recognition of this into reality will require intellectual honesty and political investment on both sides of the Atlantic. |
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. |
Threats posed by terrorism, aggressive nationalism and challenges to the territorial integrity of democratic States have been underscored in both these Declarations. |
В обеих декларациях подчеркиваются угрозы со стороны терроризма, агрессивного национализма и вызовы территориальной целостности демократических государств. |
To this end, we assume that any expansion should occur in both categories of Council membership. |
При этом мы исходим из того, что расширение должно проводиться в обеих категориях членского состава Совета. |
Susceptible to procrastination and evasion by both sides, the road map was stillborn. |
Допускающая промедления и уклонения с обеих сторон, дорожная карта была обречена на провал. |
Pakistan, as a member of both those organizations, will continue to work towards promoting greater cooperation and coordination between the two organizations. |
Пакистан, являясь членом обеих организаций, будет продолжать работать в направлении развития сотрудничества и координации между двумя организациями. |
The efforts made by both organizations in the Lockerbie case led to the suspension of the sanctions in Libya. |
Усилия обеих организаций в случае Локерби привели к приостановлению санкций против Ливии. |
The recent trend towards cooperation between the IPU and the United Nations is refreshing and is a credit to the office-holders of both organizations. |
В последнее время тенденция к сотрудничеству между МС и Организацией Объединенных Наций оживилась, что является заслугой руководства обеих организаций. |
After all, he is personally popular, and his Democratic Party holds commanding majorities in both houses of Congress. |
В конце концов, сам лично он популярен, а его Демократической партии принадлежит определяющее большинство в обеих палатах конгресса. |
China and the US can draw important lessons from the strengths and weaknesses inherent in both systems. |
Китай и США могут извлечь важные уроки из сильных и слабых сторон, присутствующих в обеих системах. |
The Settlement prescribes transparent procedures to settle disputed property claims and for a continued privatization process, both with substantial international involvement. |
В Плане урегулирования изложены транспарентные процедуры разрешения имущественных споров и продолжения процесса приватизации, причем в обеих областях предусмотрено существенное участие международного сообщества. |
At the moment, both are missing. |
На сегодняшний день не хватает обеих этих частей. |
The work of both groups was of significant practical benefit to developing countries. |
Работа обеих групп приносит значительную практическую пользу развивающимся странам. |
Security for both communities is a fundamental part of any settlement; this will require arrangements special to Cyprus. |
Неотъемлемым элементом любого урегулирования является безопасность для обеих общин, для Кипра это потребует особых мер. |
For this to happen, what is needed is vision and courage on both sides. |
Для обеспечения полноты картины необходимо новое мышление и мужество с обеих сторон. |
It is vitally important that expansion of the Security Council in both categories of membership take place simultaneously for all regions. |
Жизненно важно, чтобы расширение членского состава Совета Безопасности в обеих категориях происходило одновременно по всем регионам. |
Two special sessions of the General Assembly in the year 2000 will provide opportunities to reconfirm our commitment to implement the results of both conferences. |
Проведение в 2000 году двух специальных сессий Генеральной Ассамблеи даст нам возможность подтвердить нашу приверженность осуществлению решений обеих конференций. |