| This also reflected flexibility of attitudes on both sides. | Это также свидетельствует о гибкости позиций обеих сторон. |
| Similar values for this pure price change are produced in the case of both models. | При использовании обеих моделей были получены схожие величины чистого изменения цены. |
| Alternatively, two different samples can be linked using the movement of the items common to both samples. | Альтернативно увязка двух различных выборок может производиться с использованием динамики цен на товары, общие для обеих выборок. |
| He pointed out that the work had been beneficial to the improvement and refinement of both classifications. | Он отметил, что проведенная работа содействовала усовершенствованию и уточнению обеих классификаций. |
| Within each section of both parts of the document are contained the specific provisions of relevance to that section. | В каждом разделе обеих частей документа содержатся конкретные положения, относящиеся к этому разделу. |
| There were killed and wounded on both sides. | С обеих сторон были убитые и раненые. |
| In Cyprus, the authorities on both sides have proved on many occasions that they are perfectly capable of fulfilling this task. | На Кипре власти с обеих сторон неоднократно доказывали, что они вполне способны справиться с этой задачей. |
| Frustration that a settlement has proved elusive for so long runs deep within both communities. | В обеих общинах отмечается глубокое разочарование по поводу того, что урегулирование столь долго остается недостижимым. |
| If the current situation is allowed to persist, the consequences will be to the detriment of both communities. | Если будет дозволено, чтобы нынешняя ситуация сохранялась, последствия этого окажутся пагубными для обеих общин. |
| It is clearly in the vital interests of both communities to reach a solution before accession negotiations begin. | Достижение решения до начала переговоров о присоединении явно отвечает жизненно важным интересам обеих общин. |
| At present, although the situation in the Prevlaka peninsula remains stable, there continue to be provocations from both sides. | В настоящее время, несмотря на стабильность положения на Превлакском полуострове, провокации с обеих сторон продолжаются. |
| A number of other cases on both sides have been handled in a similarly unsatisfactory manner. | И в ряде других случаев действия обеих сторон носили такой же неудовлетворительный характер. |
| Healing, however, must be encouraged by conciliatory decisions and actions by the leadership of both sides. | Однако руководители обеих сторон должны способствовать нормализации обстановки путем принятия решений и мер, направленных на достижение примирения. |
| Oil drilling and the development of related infrastructure within the DMZ increased on both sides of the border. | Масштабы работ по бурению нефтяных скважин и созданию связанной с этим инфраструктуры в ДЗ увеличились с обеих сторон границы. |
| For both purposes, it is necessary to improve the efficiency of domestic financial markets. | Необходимым условием достижения обеих этих целей является повышение эффективности внутренних финансовых рынков. |
| The military authorities on both sides have been urged once again to respect the United Nations buffer zone and ensure its integrity. | Военным властям с обеих сторон было вновь настоятельно предложено уважать буферную зону Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее целостность. |
| During the past six months, with the cooperation of both sides, UNFICYP has continued to carry out its functions in Cyprus effectively. | В течение последних шести месяцев ВСООНК при сотрудничестве обеих сторон продолжали эффективно выполнять свои функции на Кипре. |
| The core issue in the Georgian/Abkhaz conflict, namely the definition of a political status for Abkhazia acceptable to both sides, remains unresolved. | Остается неразрешенным стержневой вопрос грузино-абхазского конфликта, а именно вопрос определения политического статуса Абхазии, приемлемого для обеих сторон. |
| There are still wartime detainees on both sides, and a much larger number of missing persons. | С обеих сторон еще имеются задержанные в ходе войны лица и весьма значительное число пропавших без вести. |
| It will reinforce the fears of one side and strengthen extremists on both sides. | Оно закрепит опасения одной стороны и усилит экстремистов с обеих сторон. |
| A mobile distribution and information office established at the weekly UNTAES market has broadened public outreach to the population on both sides. | Мобильная группа по распространению материалов и информации, действующая во время рыночных дней, еженедельно организуемых ВАООНВС, позволила расширить охват населения с обеих сторон. |
| The Commission has vigorously pursued both its major tasks in the period under review. | В рассматриваемый период Комиссия прилагала энергичные усилия для выполнения обеих основных задач. |
| Tension has since subsided, following assurances by both sides through the intermediary of other Governments. | Затем после заверений обеих сторон при посредничестве других правительств напряженность спала. |
| They were willing to meet with the Zairian authorities, provided the time and the place of the meeting were acceptable to both sides. | Они готовы встретиться с заирскими руководителями, если время и место такой встречи будут приемлемы для обеих сторон. |
| The Secretary-General pays tribute to both these Governments for what they have already done so generously in response to this appeal. | Генеральный секретарь выражает признательность правительствам обеих стран за ту щедрость, которую они уже проявили в ответ на это обращение. |