Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Following the adoption of resolution 981 (1995), he continued his consultations and met with all concerned, including military authorities on both sides. После принятия резолюции 981 (1995) он продолжил свои консультации и встретился со всеми заинтересованными сторонами, включая военные власти обеих сторон.
Particularly noteworthy are their efforts to conduct activities within, and for the benefit of, both communities in Cyprus on a bi-communal basis. Особого упоминания заслуживают их усилия по организации на межобщинной основе деятельности в рамках и в интересах обеих общин на Кипре.
The local Serb forces and the Croatian Army exchanged artillery, mortar and small arms fire, and elements from both sides deployed into the zone of separation. Местные сербские силы и хорватская армия обменивались огнем из артиллерийских орудий, минометов и стрелкового оружия, и подразделения с обеих сторон развертывались в зоне разъединения.
He proposed that, as a result, his meetings with the facilitators be held more frequently and he expects to visit both capitals in the latter part of August. Вследствие этого он предложил чаще проводить свои встречи с координаторами и намеревается посетить столицы обеих стран по второй половине августа.
To this end, a memorandum of understanding, outlining the responsibilities of both organizations as well as areas of cooperation, is being finalized. Для этого завершается работа над меморандумом о договоренности, в котором устанавливаются задачи обеих организаций, а также намечаются области сотрудничества.
It was shown that a tradeable entitlements system provided the flexibility to achieve both goals simultaneously; Было показано, что система переуступаемых прав является достаточно гибкой и позволяет обеспечить одновременное достижение обеих целей.
(b) Individuals from both sides to the armed conflict have perpetrated crimes against humanity in Rwanda; Ь) представители обеих сторон в вооруженном конфликте совершили преступления против человечности в Руанде;
An Administrator will have to be appointed in each area and clearly he or she will have to be acceptable to both sides. В каждом районе будет назначен Администратор и, разумеется, он или она должны быть приемлемы для обеих сторон.
In this context, the Council may wish to know that I have received informal indications from both sides that they wish to find a negotiated settlement. В этом контексте Совету, возможно, интересно будет узнать, что я получил от обеих сторон неофициальные подтверждения того, что они желают прийти к согласованному путем переговоров урегулированию.
The Special Rapporteur urges both sides to cooperate fully in working towards a speedy reunification of the city as this would greatly assist the human rights situation. Специальный докладчик настоятельно призывает обе стороны полностью сотрудничать в принятии мер с целью скорейшего воссоединения обеих частей города, что позволит в значительной степени улучшить положение в области прав человека в нем.
Efforts are continuing to resolve these differences and to achieve a draft acceptable to both sides, without which deployment of a peace-keeping operation would not be practicable. Усилия, направленные на преодоление этих разногласий и выработку проекта, приемлемого для обеих сторон, без чего развертывание операции по поддержанию мира было бы практически нереальным, не прекращаются.
Fiscal crises hit Honduras and Costa Rica, which both experienced fiscal deficits of 8 per cent of GDP and rises in inflation. В Гондурасе и Коста-Рике разразились бюджетные кризисы, и в обеих странах наблюдался бюджетный дефицит в размере 8 процентов от ВВП и рост инфляции.
The authorities are withholding thousands of other applications and have refused to process further requests owing to a stalling of the peace negotiations on both sides. В настоящее время власти задерживают тысячи поданных ранее заявлений о репатриации и отказываются рассматривать новые просьбы в силу прекращения мирных переговоров с обеих сторон.
e. Leave and work-hour provisions of both federal civil services were approximately equal; е. положения, касающиеся отпуска и продолжительности рабочего времени в обеих федеральных гражданских службах примерно одинаковы;
We attach special importance to the new international system that is emerging, which gives us a historic opportunity to make meaningful progress in both areas. Мы придаем особую важность зарождающейся новой международной системе, которая предоставляет нам историческую возможность для достижения значимого прогресса в обеих областях.
The preamble of the draft resolution takes into account the desire of both organizations to cooperate more closely in their common search for resolution of global problems. В преамбуле данного проекта резолюции принимается во внимание желание обеих организаций более тесно сотрудничать в общих поисках решения глобальных проблем.
I believe that we must be proud of what the United Nations has already done in both areas. Я считаю, что мы должны испытывать гордость теми результатами, которых Организация Объединенных Наций уже добилась в обеих сферах.
But despite that liberalization, the situation in the two subsequent periods reversed, and transfers turned positive in both groups of countries. Однако, несмотря на эту либерализацию, положение в последующие два периода стало противоположным, и в обеих группах стран наблюдался отток ресурсов.
It was a decision of great vision and courage when the leaders of both sides agreed to sit down and negotiate directly on how to settle this conflict. Проявив дальновидность и мужество, руководители обеих сторон согласились сесть за стол переговоров, чтобы вести прямые переговоры об урегулировании этого конфликта.
It is our view that such a solution has to be found between the parties, taking into account international law and the legitimate concerns of both sides. Мы считаем, что такое решение должно быть найдено сторонами с учетом международного права и законных интересов обеих сторон.
Secondly, the work of the Security Council has in the past greatly benefitted from the input of both categories of its members - permanent and non-permanent. Во-вторых, работа Совета Безопасности в прошлом в значительной степени выигрывала от вклада обеих категорий его членов - постоянных и непостоянных.
Canada believes that both conferences will benefit from the attention we have paid to the needs of families and all their members this year. Канада считает, что на результатах работы обеих конференций положительно скажется то внимание, которое уделяется нуждам семей и всем их членам в этом году.
In addition, the reports from both groups would be shared with the respective country offices and would provide a useful reference to the representatives. Кроме того, доклады обеих групп будут направлены в отделения в соответствующих странах и они станут полезной справочной документацией для представителей ЮНИСЕФ.
The means of implementing these provisions were discussed at both regular sessions of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ), held in 1993. Средства осуществления этих положений обсуждались на обеих очередных сессиях Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам (ККПОВ), проведенных в 1993 году.
You wrote on both sides of a thank you note to my third cousin for a blender that you haven't even taken out of the box. Ты написала благодарственное письмо с обеих сторон моей троюродной кузине за блендер, который ты даже не распаковала.