Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
requirement for the Act to be renewed annually by vote in both Houses of Parliament. с) требование о ежегодном возобновлении действия Закона путем голосования в обеих палатах парламента.
The position is that - in criminal investigations - the police authorities of both sides do, in fact, provide mutual assistance in accordance with Interpol practice. Дело в том, что в сфере уголовных расследований полицейские органы обеих сторон взаимодействуют, руководствуясь практикой Интерпола.
The work of the Commission reflected awareness of the challenges entailed, but also the opportunities to reinforce peace, trust and confidence on both sides. Работа Комиссии свидетельствует о понимании существующих проблем, а также об имеющихся возможностях в области укрепления мира, веры и доверия у обеих сторон.
The cost of meals under both programmes is minimal and the policy is that no child who is unable to pay should be denied. В рамках обеих программ блюда предлагаются по минимальной цене, и действует такой принцип: ни одному ребенку, который не в состоянии платить за питание, не должно быть в нем отказано.
In both situations, the essential task of arms control is to create a positive process where measures implemented can create confidence and security through transparency and predictability. В обеих ситуациях главной задачей осуществления контроля над вооружениями является налаживание позитивного процесса, в котором принимаемые меры могут обеспечивать доверие и безопасность на основе принципов транспарентности и предсказуемости.
He was interviewed by the Supreme Council of Judicature for both posts on 9 September and 11 September 1997, respectively. Соответственно 9 сентября и 11 сентября 1997 года Верховный судебный совет провел собеседования с автором сообщения в отношении обеих должностей.
2 infrastructure projects for the mutual benefit of both communities identified and facilitated Определение двух проектов в области инфраструктуры, отвечающих интересам обеих общин, и оказание содействия в их осуществлении
From the Office's own experience, it is more cost-effective to have some functions in both locations but under one management and functional structure. Как показывает опыт самого Управления, с точки зрения затрат выгоднее иметь в обеих точках соответствующие подразделения, которые, однако, работают в рамках единой управленческой и функциональной структуры.
Romania, like a significant majority of Member States, supports the enlargement of the Security Council in both categories of membership, in order to reflect changed global realities. Румыния, как и значительное большинство государств-членов, поддерживает идею увеличения численного состава Совета Безопасности в обеих категориях членов, что позволило бы отразить изменившиеся глобальные реальности.
The work done represents a road map for further cooperation in the settlement of remaining problems and a guarantee of their resolution in the interests of both sides. Проведенная работа - это ориентир для дальнейшего сотрудничества в урегулировании еще существующих проблем и гарантия их разрешения в интересах обеих сторон.
Through cooperation between the United Nations and regional and other organizations, better understandings are created, and the roles and effectiveness of both sides are strengthened. Благодаря сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями устанавливается лучшее взаимопонимание и повышаются роль и эффективность работы обеих сторон.
By virtue of its composition, the Quartet offers the best prospects for finding ways of breaking the conditionality that feeds the extremes on both sides. В силу своего состава «четверка» предлагает наилучшие перспективы поисков путей и нейтрализации условий, которые подпитывают крайности обеих сторон.
Ms. Mota (Romania) said that both the Houses of Parliament had equal opportunities commissions, each headed by a woman. Г-жа Мота (Румыния) говорит, что в составе обеих палат парламента имеются комиссии по обеспечению равных возможностей, каждая из которых возглавляется женщиной.
The main point is that both arguments are valid, depending on the vantage point of the interlocutor. Главное заключается в том, что аргументы обеих сторон справедливы - все зависит от того, с какой позиции их оценивать.
The institution of the ceasefire can be achieved immediately if both Governments were to issue instructions to their forces along the Line of Control to halt fire. Прекращения огня можно добиться немедленно, если правительства обеих стран отдадут своим войскам, дислоцированным вдоль линии контроля, приказ прекратить огонь.
These are two peoples, two brotherly Governments, that have agreed on different measures that suit both of them. Речь идет о двух народах, двух братских правительствах, которые договорились о принятии различных мер, приемлемых для обеих сторон.
As regards the composition, my country supports enlarging the Council in both categories in a way that adequately reflects the new international realities. В вопросе о членском составе Совета моя страна поддерживает предложение о расширении его состава в обеих категориях в целях адекватного отражения новых международных реальностей.
The present mood for reform can therefore be better served if expansion takes place in both categories of membership on the basis of equitable geographical representation. Поэтому нынешний настрой на реформу более успешно можно было бы реализовать, если расширение будет произведено в обеих категориях членского состава на основе справедливого географического распределения.
Leaders on both sides, and particularly in Belgrade, should refrain from making public statements, which may undermine the proposed dialogue or contradict the provisions of resolution 1244. Лидерам обеих сторон, особенно в Белграде, следует воздерживаться от публичных заявлений, которые могут подорвать предлагаемый диалог и которые противоречат положениям резолюции 1244.
We thank them both for their thought-provoking statements and hope that their ideas and proposals are given careful consideration. Мы благодарим их обеих за их заявления, дающие пищу для размышлений, и надеемся, что их идеи и предложения будут внимательно рассмотрены.
The conflict presents difficulties for those on both sides who need to work together and to exchange information to achieve goals of nature protection. Конфликт сопряжен с трудностями для тех субъектов с обеих сторон, которым необходимо сотрудничать друг с другом и обмениваться информацией в целях достижения природоохранных целей.
On 20 June 2008, a ceasefire was declared, and despite some infractions on both sides, it has generally held. 20 июня 2008 года было объявлено о прекращении огня, которое, несмотря на некоторые нарушения с обеих сторон, в целом соблюдалось.
This is, we believe, the only way out of the hatred, mistrust and pervasive vulnerability to acts of extremism on both sides. По нашему мнению, это единственный путь к преодолению ненависти, недоверия и усиливающейся уязвимости перед актами экстремизма с обеих сторон.
In both these areas we note with satisfaction that substantive progress has been achieved, even though much more remains to be done. Мы с удовлетворением отмечаем, что в обеих этих областях достигнут существенный прогресс, хотя ещё немало предстоит сделать.
I must tell them that they are the third representatives of both their countries to whom I have had to say farewell. Должен сказать им, что они являются третьими по счету представителями обеих этих стран, к которым я обращаюсь со словами прощания.