| Can we improve the existing Council structure by reforming both categories of its current composition? | Нельзя ли добиться улучшения нынешней структуры Совета путем реформирования обеих категорий ее нынешнего состава? |
| Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. | Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
| While I acknowledge this with satisfaction, I call on both military forces to agree to the clearance of a small number of outstanding minefields. | Хотя я с удовлетворением признаю этот факт, я также призываю военные силы обеих сторон дать согласие на разминирование небольшого числа оставшихся минных полей. |
| For both processes the rule applies that 50% of places must be taken up by men and women from ethnic minorities. | В отношении обеих категорий должностей будет применяться правило, согласно которому половина рабочих мест будет резервироваться для мужчин и женщин из числа этнических меньшинств. |
| Discontinuation of the special mandates on Belarus and Cuba also gave the wrong signal, since both situations continued to be of concern to the international community. | Прекращение действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы также может привести к ошибочным выводам, поскольку ситуации в обеих этих странах продолжают вызывать озабоченность у международного сообщества. |
| The Working Group on Arbitrary Detention noted that Italy linked public security and immigration control and declared both to be an emergency requiring extraordinary measures. | Как отметила Рабочая группа по произвольным задержаниям, Италия рассматривает общественную безопасность и иммиграционный контроль как взаимосвязанные сферы и объявила, что в обеих из этих сфер сложилась чрезвычайная ситуация, требующая принятия чрезвычайных мер. |
| Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. | В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки. |
| By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. | Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
| We welcome the ongoing progress under the CWC and BTWC and highlight the vital importance of the full and effective implementation of both Conventions. | Мы приветствуем текущий прогресс в осуществлении КЗХО и КБТО и отмечаем важность полной и эффективной реализации обеих конвенций. |
| Understanding the connections between disarmament, demobilization and reintegration and transitional justice is critical to successfully integrating both initiatives to work in a mutually reinforcing manner. | Понимание связи между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и правосудием переходного периода имеет решающее значение для успешного объединения инициатив в обеих областях взаимоукрепляющим образом. |
| Japan attaches significance to the meetings of both Groups, which will assess the effectiveness of the relevant instruments and should result in reports presenting recommendations for improved implementation. | Япония придает большое значение совещаниям обеих групп, которые оценят эффективность соответствующих систем и должны завершиться докладами с рекомендациями по улучшению процесса имплементации. |
| Upon receipt of such approval, the relevant companies on both sides of the delimitation line form a joint venture for the purpose of exploiting the transboundary oil and gas deposit as a unit. | После такого утверждения соответствующие компании с обеих сторон делимитационной линии создают совместное предприятие для целей освоения трансграничных нефтегазовых месторождений в качестве юнита. |
| Monthly meetings on return-related issues with representatives of both sides, non-governmental organizations and bicommunal groups | Ежемесячные совещания по вопросам возвращения с представителями обеих сторон, неправительственных организаций и групп, объединяющих представителей обеих общин |
| The international community must abide by the principles of objectivity, neutrality and impartiality, giving equal attention and consideration to the legitimate concerns and demands of both sides. | Международное сообщество должно придерживаться принципов объективности, нейтралитета и непредвзятости, уделяя одинаковое внимание законным интересам и требованиям обеих сторон. |
| Daily interaction with cabinet members, governors and key leaders of both Houses of the National Assembly | Ежедневные контакты с членами кабинета министров, губернаторами и ключевыми руководителями обеих палат Национального собрания |
| Assets acquired by a spouse through work during the marriage are the common property of both spouses. | Имущество, приобретенное одной из сторон на средства, заработанные в период брака, является общей собственностью обеих сторон. |
| Their body types are both small, but it's not just physical. | У обеих хрупкое телосложение, не дело не только в этом. |
| To be on the safe side, I should probably do both, | Чтобы оказаться на безопасной стороне, я, вероятно, побываю на обеих |
| I wanted to be here to introduce you to Ethan but Andy in personnel has carpal tunnel in both hands. | Хотела сама представить тебе Итана, но у Энди из кадров случился кистевой синдром обеих рук. |
| I'll lift both curses for 50, or else your whole life will come crashing down all around you. | Я сниму проклятье с вас обеих за 50$ или же ваша жизнь разлетится на куски, как и все вокруг вас. |
| How many lives on both sides have to end before we see the futility? | Сколько жизней с обеих сторон должны прерваться, прежде чем мы увидим бессмысленность? |
| If our house wasn't right around the corner... she'd be well done, both sides. | Если б наша станция не была прямо на углу она бы полностью обгорела с обеих сторон. |
| You don't mean that, Granny, when we're both so drawn to America. | Ты ведь несерьезно, бабуля, ведь нас обеих так привлекает Америка. |
| Because she loves you like a sister, and it would hurt the both of you too much. | Потому что она любит тебя как сестру, И это будет слишком больно для вас обеих. |
| I am having an operation in a month, nodules (lumps), on both vocal cords. | Через месяц у меня операция. Узелки на обеих связках. |