Can we improve the existing Council structure by reforming both categories of its current composition? |
Нельзя ли добиться улучшения нынешней структуры Совета путем реформирования обеих категорий ее нынешнего состава? |
Finalization of the report, which was to be submitted to the Ceasefire Political Commission in July, has however been repeatedly delayed by both sides. |
Окончательный вариант доклада, который необходимо было представить Политической комиссии по прекращению огня в июле, представлен, однако, не был из-за неоднократных задержек по вине обеих сторон. |
While I acknowledge this with satisfaction, I call on both military forces to agree to the clearance of a small number of outstanding minefields. |
Хотя я с удовлетворением признаю этот факт, я также призываю военные силы обеих сторон дать согласие на разминирование небольшого числа оставшихся минных полей. |
For both processes the rule applies that 50% of places must be taken up by men and women from ethnic minorities. |
В отношении обеих категорий должностей будет применяться правило, согласно которому половина рабочих мест будет резервироваться для мужчин и женщин из числа этнических меньшинств. |
Discontinuation of the special mandates on Belarus and Cuba also gave the wrong signal, since both situations continued to be of concern to the international community. |
Прекращение действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы также может привести к ошибочным выводам, поскольку ситуации в обеих этих странах продолжают вызывать озабоченность у международного сообщества. |
The Working Group on Arbitrary Detention noted that Italy linked public security and immigration control and declared both to be an emergency requiring extraordinary measures. |
Как отметила Рабочая группа по произвольным задержаниям, Италия рассматривает общественную безопасность и иммиграционный контроль как взаимосвязанные сферы и объявила, что в обеих из этих сфер сложилась чрезвычайная ситуация, требующая принятия чрезвычайных мер. |
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. |
В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки. |
By providing an objective and agreed upon analytical framework for such assessments, the reference to the human right to adequate food contributes to both objectives. |
Образуя объективную и согласованную аналитическую базу для такой оценки, обращение к праву человека на достаточное питание способствует достижению обеих целей. |
We welcome the ongoing progress under the CWC and BTWC and highlight the vital importance of the full and effective implementation of both Conventions. |
Мы приветствуем текущий прогресс в осуществлении КЗХО и КБТО и отмечаем важность полной и эффективной реализации обеих конвенций. |
Understanding the connections between disarmament, demobilization and reintegration and transitional justice is critical to successfully integrating both initiatives to work in a mutually reinforcing manner. |
Понимание связи между разоружением, демобилизацией и реинтеграцией и правосудием переходного периода имеет решающее значение для успешного объединения инициатив в обеих областях взаимоукрепляющим образом. |
Japan attaches significance to the meetings of both Groups, which will assess the effectiveness of the relevant instruments and should result in reports presenting recommendations for improved implementation. |
Япония придает большое значение совещаниям обеих групп, которые оценят эффективность соответствующих систем и должны завершиться докладами с рекомендациями по улучшению процесса имплементации. |
Upon receipt of such approval, the relevant companies on both sides of the delimitation line form a joint venture for the purpose of exploiting the transboundary oil and gas deposit as a unit. |
После такого утверждения соответствующие компании с обеих сторон делимитационной линии создают совместное предприятие для целей освоения трансграничных нефтегазовых месторождений в качестве юнита. |
Monthly meetings on return-related issues with representatives of both sides, non-governmental organizations and bicommunal groups |
Ежемесячные совещания по вопросам возвращения с представителями обеих сторон, неправительственных организаций и групп, объединяющих представителей обеих общин |
The international community must abide by the principles of objectivity, neutrality and impartiality, giving equal attention and consideration to the legitimate concerns and demands of both sides. |
Международное сообщество должно придерживаться принципов объективности, нейтралитета и непредвзятости, уделяя одинаковое внимание законным интересам и требованиям обеих сторон. |
Daily interaction with cabinet members, governors and key leaders of both Houses of the National Assembly |
Ежедневные контакты с членами кабинета министров, губернаторами и ключевыми руководителями обеих палат Национального собрания |
Assets acquired by a spouse through work during the marriage are the common property of both spouses. |
Имущество, приобретенное одной из сторон на средства, заработанные в период брака, является общей собственностью обеих сторон. |
Their body types are both small, but it's not just physical. |
У обеих хрупкое телосложение, не дело не только в этом. |
To be on the safe side, I should probably do both, |
Чтобы оказаться на безопасной стороне, я, вероятно, побываю на обеих |
I wanted to be here to introduce you to Ethan but Andy in personnel has carpal tunnel in both hands. |
Хотела сама представить тебе Итана, но у Энди из кадров случился кистевой синдром обеих рук. |
I'll lift both curses for 50, or else your whole life will come crashing down all around you. |
Я сниму проклятье с вас обеих за 50$ или же ваша жизнь разлетится на куски, как и все вокруг вас. |
How many lives on both sides have to end before we see the futility? |
Сколько жизней с обеих сторон должны прерваться, прежде чем мы увидим бессмысленность? |
If our house wasn't right around the corner... she'd be well done, both sides. |
Если б наша станция не была прямо на углу она бы полностью обгорела с обеих сторон. |
You don't mean that, Granny, when we're both so drawn to America. |
Ты ведь несерьезно, бабуля, ведь нас обеих так привлекает Америка. |
Because she loves you like a sister, and it would hurt the both of you too much. |
Потому что она любит тебя как сестру, И это будет слишком больно для вас обеих. |
I am having an operation in a month, nodules (lumps), on both vocal cords. |
Через месяц у меня операция. Узелки на обеих связках. |