| We believe that this would be to the benefit of both organizations and their member States. | Мы считаем, что это послужило бы на благо обеих организаций и их государств-членов. |
| For economies in both groups, there are benefits to WTO membership. | Для обеих групп стран членство в этой организации дает целый ряд преимуществ. |
| Organizations would be requested to take action, as appropriate, in both areas. | Организациям будет предложено, при необходимости, принять меры в обеих областях. |
| The people of Canada elect their representatives at both levels of government, federal and provincial or territorial. | Народ Канады избирает своих представителей на обеих уровнях правительства: федеральном и провинциальном или территориальном. |
| A combination of both concepts has therefore been chosen. | В этой связи был выбран вариант комплексного использования обеих концепций. |
| The IPTF monitors are involved in the vetting of local police officers from both sides. | Наблюдатели СМПС принимают участие в проверке сотрудников местной полиции с обеих сторон. |
| Tens of thousands of people from both sides have been able to meet on neutral ground after years of separation. | После стольких лет разъединения десятки тысяч людей с обеих сторон получили возможность встречаться на нейтральной территории. |
| A technical working group of representatives of both sides met under United Nations auspices in January. | В январе под эгидой Организацией Объединенных Наций прошло совещание технической рабочей группы в составе представителей обеих сторон. |
| In carrying out its functions, UNIFIL at times encounters hostile reactions on both sides. | В ходе выполнения своих функций ВСООНЛ иногда сталкиваются с враждебной реакцией с обеих сторон. |
| The speed-category symbol shall be removed from both sidewalls. | Индекс категории скорости убирается с обеих боковин. |
| In keeping with our commitment to comprehensive, universal and non-discriminatory approaches to disarmament, India is an original State party to both of these Conventions. | Сообразуясь со своей приверженностью всеобъемлющим, универсальным и недискриминационным подходам к разоружению, Индия является первоначальной участницей обеих этих конвенций. |
| A person claiming damages on account of such conduct by a policeman shall be awarded free process in both judicial instances. | Лицо, требующее возмещения убытков в связи с таким поведением со стороны полицейского, получает право на бесплатное разбирательство в обеих судебных инстанциях. |
| The individual questionnaire even consists of two sheets printed on both sides. | Опросные листы переписи населения также состояли из двух листов, напечатанных с обеих сторон. |
| Completeness checks means verification of scanning of both sides of each page and of the expected amount of questionnaires. | Целью проверок на полноту является обеспечение сканирования обеих сторон каждого листа и ожидаемого числа опросных листов. |
| Ordinary provisions of the Constitution can be amended by a simple majority of both Houses. | Обычные положения Конституции могут быть изменены простым большинством обеих палат. |
| In-depth technical discussions were held between the experts of both sides. | Между экспертами обеих сторон состоялись углубленные технические обсуждения. |
| Some 3,000 Cypriots from both communities attended the concert, which took place in a completely positive and peaceful atmosphere. | На этом концерте, проходившем в совершенно доброжелательной и мирной обстановке, присутствовало около 3000 киприотов из обеих общин. |
| Police from both sides were particularly effective in providing security for the concert. | В деле поддержания порядка на концерте особенно эффективную роль сыграла полиция с обеих сторон. |
| Meanwhile, the Chief Military Observer regularly meets separately with the police and security services from both sides. | Тем временем Главный военный наблюдатель регулярно встречается по отдельности с представителями полиции и служб безопасности обеих сторон. |
| Indeed, many provisions under both Conventions are parallel and complementary. | По сути, многие положения обеих конвенций носят параллельный или комплементарный характер. |
| Non-aligned and African countries should be represented in a new, reformed Security Council in both categories. | Неприсоединившиеся и африканские страны должны быть представлены в новом, реформированном Совете Безопасности в обеих категориях. |
| The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. | Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения. |
| It only benefits the extremists on both sides. | От него выигрывают только экстремисты обеих сторон. |
| The peace process, set in train on the initiative of clear-sighted and courageous men on both sides, raised tremendous hopes. | Мирный процесс, приведенный в движение по инициативе прозорливых и мужественных людей с обеих сторон, возродил большие надежды. |
| In both areas, commitments with other countries were required to make the system work. | Для обеспечения функционирования этой системы в обеих областях необходимо установить тесные отношения с другими странами. |