We believe that this would be to the benefit of both organizations and their member States. |
Мы считаем, что это послужило бы на благо обеих организаций и их государств-членов. |
For economies in both groups, there are benefits to WTO membership. |
Для обеих групп стран членство в этой организации дает целый ряд преимуществ. |
Organizations would be requested to take action, as appropriate, in both areas. |
Организациям будет предложено, при необходимости, принять меры в обеих областях. |
The people of Canada elect their representatives at both levels of government, federal and provincial or territorial. |
Народ Канады избирает своих представителей на обеих уровнях правительства: федеральном и провинциальном или территориальном. |
A combination of both concepts has therefore been chosen. |
В этой связи был выбран вариант комплексного использования обеих концепций. |
The IPTF monitors are involved in the vetting of local police officers from both sides. |
Наблюдатели СМПС принимают участие в проверке сотрудников местной полиции с обеих сторон. |
Tens of thousands of people from both sides have been able to meet on neutral ground after years of separation. |
После стольких лет разъединения десятки тысяч людей с обеих сторон получили возможность встречаться на нейтральной территории. |
A technical working group of representatives of both sides met under United Nations auspices in January. |
В январе под эгидой Организацией Объединенных Наций прошло совещание технической рабочей группы в составе представителей обеих сторон. |
In carrying out its functions, UNIFIL at times encounters hostile reactions on both sides. |
В ходе выполнения своих функций ВСООНЛ иногда сталкиваются с враждебной реакцией с обеих сторон. |
The speed-category symbol shall be removed from both sidewalls. |
Индекс категории скорости убирается с обеих боковин. |
In keeping with our commitment to comprehensive, universal and non-discriminatory approaches to disarmament, India is an original State party to both of these Conventions. |
Сообразуясь со своей приверженностью всеобъемлющим, универсальным и недискриминационным подходам к разоружению, Индия является первоначальной участницей обеих этих конвенций. |
A person claiming damages on account of such conduct by a policeman shall be awarded free process in both judicial instances. |
Лицо, требующее возмещения убытков в связи с таким поведением со стороны полицейского, получает право на бесплатное разбирательство в обеих судебных инстанциях. |
The individual questionnaire even consists of two sheets printed on both sides. |
Опросные листы переписи населения также состояли из двух листов, напечатанных с обеих сторон. |
Completeness checks means verification of scanning of both sides of each page and of the expected amount of questionnaires. |
Целью проверок на полноту является обеспечение сканирования обеих сторон каждого листа и ожидаемого числа опросных листов. |
Ordinary provisions of the Constitution can be amended by a simple majority of both Houses. |
Обычные положения Конституции могут быть изменены простым большинством обеих палат. |
In-depth technical discussions were held between the experts of both sides. |
Между экспертами обеих сторон состоялись углубленные технические обсуждения. |
Some 3,000 Cypriots from both communities attended the concert, which took place in a completely positive and peaceful atmosphere. |
На этом концерте, проходившем в совершенно доброжелательной и мирной обстановке, присутствовало около 3000 киприотов из обеих общин. |
Police from both sides were particularly effective in providing security for the concert. |
В деле поддержания порядка на концерте особенно эффективную роль сыграла полиция с обеих сторон. |
Meanwhile, the Chief Military Observer regularly meets separately with the police and security services from both sides. |
Тем временем Главный военный наблюдатель регулярно встречается по отдельности с представителями полиции и служб безопасности обеих сторон. |
Indeed, many provisions under both Conventions are parallel and complementary. |
По сути, многие положения обеих конвенций носят параллельный или комплементарный характер. |
Non-aligned and African countries should be represented in a new, reformed Security Council in both categories. |
Неприсоединившиеся и африканские страны должны быть представлены в новом, реформированном Совете Безопасности в обеих категориях. |
The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. |
Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения. |
It only benefits the extremists on both sides. |
От него выигрывают только экстремисты обеих сторон. |
The peace process, set in train on the initiative of clear-sighted and courageous men on both sides, raised tremendous hopes. |
Мирный процесс, приведенный в движение по инициативе прозорливых и мужественных людей с обеих сторон, возродил большие надежды. |
In both areas, commitments with other countries were required to make the system work. |
Для обеспечения функционирования этой системы в обеих областях необходимо установить тесные отношения с другими странами. |