During the reporting period, UNFICYP facilitated 52 bi-communal meetings in which about 2,000 people from both sides of the buffer zone participated. |
В течение отчетного периода ВСООНК содействовали проведению 52 межобщинных встреч, в которых приняли участие около 2000 человек с обеих сторон буферной зоны. |
That may be due to the interpenetration of the tribes in the area, cross-border assistance by members of tribes and acts of robbery on both sides. |
Это может объясняться смешением племен в этом районе, оказанием помощи племенами через границу и актами грабежа с обеих сторон. |
Strengthening of business processes and organizational structure on both sides; |
усиление бизнес-процессов и укрепление организационной структуры для обеих сторон; |
Advice to legislative bodies on strengthening the legal counsel function of both chambers of Parliament |
Консультирование законодательных органов по вопросам укрепления юрисконсульских служб обеих палат парламента |
It should also be emphasized that the air activity from both sides poses a significant risk to UNIFIL helicopter patrols along the Blue Line. |
Следует также подчеркнуть, что воздушная активность обеих сторон создает значительный риск для вертолетов ВСООНЛ, совершающих патрулирование вдоль «голубой линии». |
The European Union strongly supports the continuation of dialogue which it hopes will bring about serious negotiations leading to a peaceful and sustainable solution for Tibet that both sides agree upon. |
Европейский союз решительно поддерживает продолжение диалога, итогом которого, как он надеется, станут серьезные переговоры, в ходе которых будет найдено мирное и долгосрочное решение по Тибету, приемлемое для обеих сторон. |
Because of the need for an agreement to receive spent fuel, the contract between the host and the customer States requires strong commitments on both sides. |
Ввиду необходимости согласия на получение отработавшего топлива контракт между принимающим государством и государством-заказчиком требует прочных обязательств с обеих сторон. |
The Department is working to achieve both of the information goals set out above, by ensuring that it complements and does not duplicate the efforts of others. |
Департамент проводит работу, направленную на достижение обеих целей в информационной области, о которых говорилось выше, обеспечивая, чтобы эта работа дополняла собой, а не дублировала усилия других субъектов. |
"Compulsory For both sides if a Class V mirror can be fitted |
"Обязательно для обеих сторон, если можно установить зеркало класса V |
We are ready, if requested by both sides, to assist them in the resolution of outstanding issues with regard to this matter. |
Мы готовы по просьбе обеих сторон помочь им в решении остальных связанных с этим процессом проблем. |
In Everfresh, the courts of both jurisdictions involved approved the agreement on the day approval was sought. |
Соглашение по делу "Everfresh" суды обеих стран также одобрили в день обращения. |
Troops from both sides have essentially withdrawn from the mutually agreed Road Map area, except from small pockets in the north and south. |
Войска с обеих сторон в основном выведены из совместно согласованного района действия «дорожной карты», за исключением небольших участков на севере и на юге. |
The Labour Party has one of the highest gender balances in both houses of the Oireachtas and aims to develop this. |
У Лейбористской партии один из самых высоких показателей гендерного баланса в обеих палатах Ойроштаса, и она намерена еще улучшить их. |
Ms. Gabr asked if the Organic Law of 6 May 2002 would enable Moroccan women to be well-represented in both houses of Parliament. |
Г-жа Габр спрашивает, позволит ли Органический закон от 6 мая 2002 года обеспечить хорошую представленность марокканских женщин в обеих палатах парламента. |
That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership. |
Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях. |
Since actions and strategic aspects often will be linked together, it is not surprising that issues will come up in both compilations and/or under different headings. |
Поскольку меры и стратегические аспекты во многих случаях будут связаны друг с другом, неудивительно, что одни и те же вопросы изложены в обеих компиляциях и/или в тексте под различными заголовками. |
For companies listed at both of these exchanges, the new rules require that the Boards have a majority of independent directors. |
Применительно к компаниям, включенным в листинги обеих этих бирж, новые правила требуют того, чтобы в советах директоров большинство составляли независимые директоры. |
A concert in November 2003 attracted 1,500 youth, and a peace demonstration in March 2004 drew 500 participants from both communities. |
Организованный в ноябре 2003 года концерт посетили 1500 молодых людей, а в мирной демонстрации в марте 2004 года приняли участие 500 представителей обеих общин. |
The continuous flow of people from both sides through the crossing points has now become a regular feature on the island. |
В настоявшее время непрерывные потоки людей с обеих сторон, перемещающихся по острову через пункты пересечения, стали уже обычным явлением. |
After several days of careful deliberation, each committee made a single recommendation which was accepted by the political leadership on both sides. |
После тщательного изучения в течение нескольких дней поданных заявок каждый комитет вынес по одной рекомендации, которые были поддержаны политическими лидерами обеих сторон. |
UNOMIG, jointly with the parties and the CIS peacekeeping force, is working on modalities for the resumption of regular patrolling in both parts of the Kodori Valley. |
МООННГ совместно со сторонами и миротворческими силами СНГ работает над вариантами возобновления регулярного патрулирования в обеих частях Кодорского ущелья. |
The United Nations Interim Force in Lebanon and my senior representatives in the region undertook immediate efforts with both sides to contain the incidents, calling for calm and restraint. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и мои старшие представители в регионе незамедлительно предприняли усилия в отношении обеих сторон, с тем чтобы не допустить эскалации этих инцидентов, призвав к спокойствию и сдержанности. |
As stated on previous occasions, Poland supports the comprehensive and urgent reform of the Security Council, including the necessary expansion of its membership in both categories. |
Как отмечалось ранее, Польша поддерживает всеобъемлющую и срочную реформу Совета Безопасности, включая необходимое расширение его членского состава в обеих категориях. |
UNMEE continued to investigate reported or observed defections of military personnel and civilians from both sides across the southern boundary of the Temporary Security Zone. |
МООНЭЭ продолжает расследовать сообщенные или отмеченные случаи дезертирства военнослужащих и гражданских лиц с обеих сторон с переходом через южную границу Временной зоны безопасности. |
(a) Breaches of the ceasefire by both sides continued. |
а) нарушения прекращения огня с обеих сторон продолжаются. |