Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
UNMIS noted some minor adjustments to the deployment of both forces along the border, but did not confirm any significant build-up. МООНВС отметила некоторые небольшие перемены в дислокации сил обеих сторон вдоль границы, но не нашла подтверждений какому-либо значительному наращиванию их численности.
The other members of the Cabinet are appointed by the King, on the advice of the Prime Minister, from both chambers of Parliament. Остальные члены Кабинета назначаются Королем по рекомендации премьер-министра из членов обеих палат парламента.
When proposing the amendment, her delegation had indicated that it was prepared to collaborate to identify wording that would be acceptable to both sides. Предлагая эту поправку, ее делегация отмечала, что она готова сотрудничать в разработке формулировки, которая была бы приемлема для обеих сторон.
Harmonizing the practical and operational aspects of human rights and development without compromising the essential values and philosophies of both domains is a challenge. Согласование практических и оперативных аспектов правозащитной деятельности и деятельности в области развития без подрыва важнейших ценностей и философий в обеих областях представляет собой существенную трудность.
In February 2010, the Government submitted to Parliament draft bills to establish both commissions; over 80 proposed amendments are currently under consideration. В феврале 2010 года правительство представило парламенту законопроект о создании обеих комиссий; в настоящее время рассматриваются свыше 80 представленных поправок.
Going forward, Zimbabwe is of the view that expanding both categories is essential in order to meet the needs and accommodate the views of the majority of Member States. Зимбабве полагает, что в дальнейшем расширение обеих категорий является необходимым для удовлетворения потребностей и учета мнений большинства государств-членов.
It is equally important that political and religious authorities on both sides continue to ensure that the cultural and religious rights of all are duly respected. В равной степени менее важно, чтобы политические и религиозные власти обеих сторон продолжали обеспечивать соблюдение культурных и религиозных прав всех.
Some States have created special offices for both older persons and persons with disabilities, applying a similar approach and joint initiatives to those groups. В некоторых государствах были созданы специальные управления по вопросам лиц пожилого возраста и инвалидов, применяющие сходные подходы и совместные инициативы в целях улучшения положения обеих этих групп.
Increases in both the permanent and the non-permanent categories should be part and parcel of the reform package. Поэтому расширение членского состава в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов - должно быть неотъемлемой составляющей пакета реформ.
Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров
Through monthly meetings of the Special Representative of the Secretary-General and of senior Mission officials with the Presidents of both Chambers На основе проведения ежемесячных совещаний между Специальным представителем Генерального секретаря, старшими должностными лицами Миссии и председателями обеих палат парламента
They monitor and analyse political developments on both sides and maintain contacts with political actors and other local stakeholders to ascertain their thinking with regard to the talks. Они отслеживают и анализируют политические события в обеих частях Кипра и поддерживают контакты с политическими деятелями и другими местными заинтересованными сторонами для выяснения их мнений относительно переговоров.
This will provide adequate staffing to ensure that both tasks can be carried out while achieving efficiency gains through a reduction in the staff of the Movement Control Unit. Это обеспечит надлежащее штатное расписание для выполнения обеих задач и одновременно достижения большей эффективности путем сокращения штата в Группе управления перевозками.
Children were seen fighting for both armed groups during the attack on Birao in Vakaga prefecture by CPJP in November. Дети были замечены в рядах бойцов обеих вооруженных группировок во время нападения сил СПСМ в ноябре на населенный пункт Бирао в префектуре Вакага.
A Party may seek to establish an arbitration tribunal or to submit its dispute to the ICJ, or both. Сторона может добиваться учреждения арбитражного суда или представления ее спора на рассмотрение МС или же использования обеих возможностей.
Domestic policies geared to export diversification in the LDCs are unlikely to be effective without complementary action at the multilateral level aimed at tackling both sets of constraints. Внутренняя политика с прицелом на диверсификацию экспорта в НРС вряд ли окажется эффективной без дополнительных мер на многостороннем уровне с целью устранения обеих групп сдерживающих факторов.
(e) To revise the text of both methodologies accordingly. ё) внести соответствующие изменения в тексты обеих методологий.
(columns (7) to (20) remain for both cases identical and unchanged). обеих позициях колонки 7-20 остаются идентичными и без каких-либо изменений).
and add the following footnote on both pages: На обеих страницах включить следующую сноску:
This method concerns both configurations of vehicle: Данный метод касается транспортного средства в обеих конфигурациях:
In both organizations, evaluation coverage improved; that is, more offices now comply with evaluation requirements. В обеих организациях деятельность по оценке улучшилась, то есть в настоящее время больше отделений выполняют требования к оценке.
The Court of First Instance hears the arguments on both sides and issues a temporary ruling determining whether there is a sufficient legal basis for the eviction. Суд первой инстанции выслушивает доводы обеих сторон и выносит временное решение о том, имеются ли достаточные законные основания для выселения.
For their part, senior officials in both capitals reiterated to the High Commissioner their Governments' full cooperation with and support for UNHCR. Со своей стороны, старшие должностные лица в обеих столицах вновь заверили Верховного комиссара в том, что их правительства будут всесторонне сотрудничать с УВКБ и оказывать ему поддержку.
The opening and closing arguments of both sides were heard Были заслушаны вступительные и заключительные доводы обеих сторон
Rhetoric on both sides emphasized the turning of a new page, and the summit marked an important milestone in the normalization of relations between the two countries. В заявлениях обеих сторон подчеркивалось, что речь идет о новой странице в отношениях, и эта встреча на высшем уровне явилась важной вехой в нормализации отношений между двумя странами.