| UNFICYP has worked for many years with authorities and agencies on both sides to facilitate a wide spectrum of humanitarian activities. | ЗЗ. На протяжении многих лет ВСООНК взаимодействовали с властями и учреждениями обеих сторон, чтобы способствовать выполнению широкого спектра гуманитарных функций. |
| Of particular note is an increased frequency of meetings between youth organizations from both sides. | Особого внимания заслуживает возросшая частотность встреч между молодежными организациями обеих сторон. |
| In the discharge of his functions, the administrator of Varosha may enlist the advice and assistance of both sides. | При исполнении своих функций администратор Вароши может пользоваться консультациями и содействием обеих сторон. |
| The UNTA administrator of Varosha will select organizations of both communities to assist him in developing and implementing inter-communal contact. | ЗЗ. Администратор Вароши от ЮНТА отберет организации из обеих общин, которые будут помогать ему в развитии и осуществлении межобщинных контактов. |
| Civilian passengers and cargo from/to both communities will have free and unhindered access to Nicosia International Airport, subject only to normal security. | Гражданские пассажиры и грузы, следующие из обеих общин или в них, будут иметь свободный и беспрепятственный доступ в Никосийский международный аэропорт с соблюдением лишь обычных требований безопасности. |
| The fierce battles have reportedly caused hundreds of deaths and thousands of people wounded on both sides. | Согласно поступившим сообщениям, в результате ожесточенных боев с обеих сторон имеются сотни убитых и тысячи раненых. |
| The forces of both sides are consequently engaged in stalemated battles in a number of localities in those regions. | Соответственно, силы обеих сторон ведут в ряде областей в этих районах позиционные бои. |
| In both areas a differentiation between international crimes of States and delicts seems to be called for. | По-видимому, в обеих областях надлежит различать международные преступления государств и деликты. |
| A number of delegations expressed their willingness to prepare a brief paper to facilitate discussions on both topics. | Ряд делегаций выразили готовность подготовить краткие документы для содействия обсуждению обеих тем. |
| Eight months after the Summit, we can report progress on both programmes. | Через восемь месяцев после Встречи мы можем доложить о достигнутом прогрессе в осуществлении обеих программ. |
| In such cases, data tables provided facilitate the reporting of results from both methodologies. | В таких случаях представляемые таблицы данных облегчают получение результатов на основе обеих методологий. |
| In the interim, arrangements for dual use of the courtroom will rely on the agreement of both Trial Chambers. | Пока же порядок использования зала судебных заседаний будет определяться по согласию обеих Судебных камер. |
| Furthermore, the political leadership on both sides was also a decisive factor in curbing extremism and preventing incidents. | Кроме того, политическое руководство обеих сторон сыграло решающую роль в подавлении экстремизма и предупреждении инцидентов. |
| This will require sufficient flexibility on both sides. | Это потребует от обеих сторон проявления достаточной гибкости. |
| This statement is intended to contribute to the debate on some items in both clusters, beginning with the second. | Эти заявления были нацелены на то, чтобы содействовать проведению дискуссии по ряду вопросов из обеих групп, начиная со второй. |
| There are radicals and extremists on both sides. | С обеих сторон существуют радикалы и экстремисты. |
| For both these initiatives, local authorities are required to contribute at least 30 per cent of expenditure themselves. | При реализации обеих этих инициатив от местных органов власти требуется профинансировать самим, по крайней мере, 30% всех расходов. |
| The meeting agreed that there was potential for some convergence between the work on PPPs and CPIs for the benefit of both. | Участники совещания указали на возможность определенной увязки деятельности в области ППС и ИПЦ в интересах обеих сторон. |
| 100 per cent in both units covered and their output in total agricultural production. | 100% с точки зрения охвата обеих единиц и их доли в общем объеме сельскохозяйственного производства. |
| In both areas, the Agency is faced with daunting challenges. | В обеих этих областях перед Агентством стоят огромные и сложные задачи. |
| They reaffirmed the complementarity of both organizations. | Они подтвердили взаимодополняющий характер деятельности обеих организаций. |
| In the struggle for the resources in Indian lands, deaths on both sides are not infrequent. | В борьбе за ресурсы, находящиеся на индейских землях, нередки случаи гибели людей с обеих сторон. |
| A consolidation of the recommendations of both groups is being completed in the Department of Administration and Management. | Объединением рекомендаций обеих групп занимается Департамент по вопросам администрации и управления. |
| For both groups of debt, the greatest expansion has been in the concessional component. | В структуре обеих видов задолженности наибольший прирост приходится на льготный компонент. |
| The civilian population in these areas faces constant threat to their lives and physical integrity from both sides. | Гражданское население в этих районах постоянно попадает в ситуации, когда с обеих сторон им грозит опасность для их жизни и физической неприкосновенности. |