| Progress in these critical areas can be achieved only by efforts from both sides. | Прогресс в этих крайне важных областях может быть достигнут лишь посредством усилий обеих сторон. |
| I am fully committed to ensuring that the provisions of both resolutions are implemented, in partnership with all relevant stakeholders. | Я всецело привержен работе по обеспечению выполнения всех положений обеих резолюций в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами. |
| In both these cases, it is assumed that the security agreement does not encumber the intellectual property right itself. | В обеих ситуациях предполагается, что соглашение об обеспечении не обременяет само право интеллектуальной собственности. |
| Laws and administrative provisions confirm this in both these sectors. | Соответствующие законы и постановления свидетельствуют о прогрессе в обеих этих областях. |
| Programmes in the Russian Federation and in Eastern Europe have also demonstrated the success of combining both forms of lending. | Программы в Российской Федерации и Восточной Европе также оказались успешными в плане комбинирования обеих форм кредитования. |
| To this end, the Parties to both Conventions took a joint decision, which is annexed to this report. | С этой целью Стороны обеих конвенций приняли совместное решение, которое содержится в приложении к настоящему докладу. |
| The rest of the shares in both companies are held by various small investors. | Оставшаяся доля акций обеих компаний принадлежит различным мелким инвесторам. |
| The substance of both conventions is the same although they are entirely independent legal instruments. | Существо обеих конвенций одинаково, хотя они являются полностью самостоятельными правовыми документами. |
| I appeal to Member States to support an adequate and sustainable capital programme to equip both organizations. | Я призываю государства-члены обеспечить поддержку адекватной и долговременной программы капиталовложений по оснащению обеих организаций. |
| Extremists from both sides continue to obstruct meaningful progress in these areas. | Экстремисты с обеих сторон продолжают препятствовать достижению значимого прогресса в этих областях. |
| We have seen a marked increase in the number of casualties on both sides, and a resumption of suicide bombings. | Мы стали свидетелями заметного увеличения числа жертв с обеих сторон и возобновления совершаемых самоубийцами взрывов. |
| He bears visible serious scars on his right foot and on both hands, all allegedly the result of his ill-treatment. | На его правой ступне, а также на обеих руках видны серьезные шрамы, предположительно являющиеся результатом жестокого обращения. |
| There is complete agreement on the top two habitats for both groups, namely, lowland and mountain tropical rainforest. | Существует полное согласие в отношении того, что двумя главными средами обитания для обеих групп являются низкорасположенные участки суши и горные тропические леса. |
| It allows the crisis management activities of both organizations to be coordinated. | Он позволяет обеспечивать координацию деятельности обеих организаций по регулированию кризисных ситуаций. |
| The process of reintegrating both population groups has not received the support of the Productive Projects Trust. | Комиссия по производственным проектам не оказывает поддержки процессу реинтеграции обеих групп населения. |
| Table 8.C combines the data on staff in both those post categories. | В таблице 8.C содержатся обобщенные данные о сотрудниках на должностях обеих этих категорий. |
| It is also the only manner in which both problems can be solved, even in a situation where nothing happens. | Кроме того, это единственный способ решения обеих проблем, даже в застойной ситуации. |
| The developments of the past five months in both areas have been encouraging. | В последние пять месяцев развитие событий в обеих этих областях было обнадеживающим. |
| In both sectors, religious persecution has been a constant throughout the year. | В течение всего года церкви подвергались гонениям со стороны обеих группировок. |
| The ratification of both conventions is scheduled for the first half of 2002. | Ратификация обеих этих конвенций запланирована на первую половину 2002 года. |
| In both these areas, a number of important initiatives have been launched and proposals made, which will be discussed later in this document. | В обеих этих областях были выдвинуты различные важные инициативы и предложения, которые обсуждаются в последующих разделах настоящего документа. |
| The power situation in Kosovo has been severe over the past week due to serious problems with generation capacity at both power stations. | В течение последней недели положение в области энергоснабжения в Косово оставалось крайне сложным из-за наличия серьезных проблем, связанных с энергоблоками на обеих электростанциях. |
| A large portion of the membership, including Slovenia, supports the enlargement in both categories. | Значительное число членов, в том числе Словения, поддерживают расширение Совета в обеих категориях членов. |
| UNHCR will report periodically on the status of both categories of the Operational Reserve to the Executive Committee through the Standing Committee. | УВКБ будет периодически отчитываться о состоянии обеих категорий Оперативного резерва перед Исполнительным комитетом через Постоянный комитет. |
| The leadership of both sides could have done more to seize this opportunity for peace in the Middle East. | Руководству обеих сторон можно было бы приложить больше усилий для того, чтобы воспользоваться этой возможностью в целях установления мира на Ближнем Востоке. |