Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Indeed, her delegation supported the current efforts by the United States of America to bring both sides back to the negotiating table. Кроме того, делегация Танзании поддерживает предпринимаемые в настоящее время Соединенными Штатами Америки усилия по возвращению обеих сторон за стол переговоров.
We share the view that Council membership should be expanded in both categories and that one additional non-permanent seat should be allocated to the Eastern European Group. Мы разделяем точку зрения о необходимости расширения обеих категорий членского состава Совета и предоставления Группе восточноевропейских государств еще одного места непостоянного члена.
The Security Council must therefore expand in both its categories, especially the permanent one, in order to redress that historical injustice. Поэтому, чтобы исправить историческую несправедливость, состав Совета Безопасности надлежит расширить в обеих его категориях, особенно его постоянных членов.
In both resolutions States are urged to implement the binding and non-binding instruments in this area through a comprehensive approach to child justice and the adoption of national action plans. В обеих резолюциях содержится настоятельный призыв к государствам выполнять имеющие и не имеющие обязательную силу документы в этой области с помощью всеобъемлющего подхода к системе правосудия в отношении детей и принятия национальных планов действий.
In 2004-2006, INAMU followed up on the implementation of the agreements reached by the participating women's groups and public institutions in both communities. В ходе периода 2004-2006 годов НИЖ контролировал выполнение соглашений, заключенных между женщинами и государственными органами, с участием обеих общин.
It hoped that the final results of this and other meetings expected to be held in the future would be satisfactory to both sides. Она выразила надежду, что окончательные результаты этого и других совещаний, проведение которых ожидается в будущем, окажутся удовлетворительными для обеих сторон.
The PBC and the countries on its agenda must agree on the expectations and objectives for both sides. КМС и страны, включенные в ее повестку дня, должны согласовать ожидания и цели для обеих сторон.
Compromise is essential on both sides, as well as genuine, not ritualized, support from the broader international community. Компромисс крайне необходим с обеих сторон, равно как крайне необходима и искренняя - а не превращенная в ритуал - поддержка со стороны более широкого международного сообщества.
The joint meeting represents an important step forward in addressing issues related to the Joint Integrated Units, which fall within the mandates of both bodies. Совместное заседание - это важный шаг вперед в решении вопросов, касающихся совместных сводных подразделений, которые входят в сферу компетенции обеих органов.
There have been a considerable number of security incidents involving casualties on both sides and what little communication there was between the sides has largely broken down. Имело место значительное число инцидентов, связанных с безопасностью, в результате которых имелись потери с обеих сторон, а те незначительные контакты, которые поддерживались между сторонами, в целом были прекращены.
Under the terms of both Conventions, Kuwait cooperated with diplomatic missions to facilitate and arrange consular visits to foreign nationals held in Kuwaiti prisons. В соответствии с положениями обеих конвенций Кувейт сотрудничает с дипломатическими миссиями в целях облегчения и организации консульских посещений иностранных граждан, находящихся в кувейтских тюрьмах.
According to the information received, both women were placed at Kigali Central Prison, where they reportedly remain. Согласно полученной информации, обеих женщин поместили в Центральную тюрьму города Кигали, где они, как утверждается, находятся до сих пор.
In addition, the information generated by both systems needs to be systematically applied in institutional learning processes within the United Nations system and by partner countries. Кроме того, информация, полученная с помощью обеих систем, должна систематически использоваться в процессах институционального анализа в рамках системы Организации Объединенных Наций и странами-партнерами.
The mandate holders agreed to continue to exchange information and thanked the secretariats for the documents provided, including the forecast of activities of both systems. Мандатарии договорились о дальнейших обменах информацией и поблагодарили секретариаты за представленные документы, в частности о запланированных мероприятиях обеих систем.
(b) Eighty-eight people from both communities lost their lives; Ь) 88 человек из обеих общин погибли;
The Government also welcomes international relief assistance if it is non-discriminatory and intended for both communities; Правительство также приветствует международную экстренную помощь, если она оказывается без дискриминации и предназначена для обеих общин;
The Working Group's interrelationship with Government representatives and the business community offered an opportunity for aligning both sides' interests with regard to business and human rights. Взаимоотношения Рабочей группы с представителями правительств и делового сообщества дают возможность для согласования интересов обеих сторон в решении вопроса о применении правозащитных норм в предпринимательской деятельности.
Further peace talks were due and it was hoped they would address troop deployments on both sides in a step towards ending an intractable conflict. Должны состояться дальнейшие мирные переговоры, и есть надежда, что на них будет урегулирован вопрос дислокации войск с обеих сторон, что станет шагом к прекращению неразрешимого конфликта.
Joint training activities in order to increase the awareness and build the capacity of stakeholders under both systems. совместные учебные мероприятия, направленные на расширение осведомленности и укрепление потенциала заинтересованных сторон в рамках обеих систем.
Mr. Bazinas (Secretariat) suggested adopting written notification of the original secured creditor as the rule in both recommendations 61 and 62. Г-н Базинас (Секретариат) предлагает принять в качестве правила в обеих рекомендациях 61 и 62 наличие письменного уведомления первоначального обеспеченного кредитора.
Thanks to the joint efforts of both sides, the eight policy measures are being implemented across the board. Благодаря совместным усилиям обеих сторон политика на основе восьми мер осуществляется во всех странах Африки, с которыми он поддерживает дипломатические отношения.
With respect to both Human Rights Council resolutions, the General Assembly was invited to take the action described in paragraph 14 of the Secretary-General's report. Что касается обеих резолюций Совета по правам человека, то Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 14 доклада Генерального секретаря.
2.3 The sentence was appealed by the representatives of both creditor companies, which claimed inclusion of civil liability of the authors for the amounts due. 2.3 Это судебное решение было обжаловано представителями обеих компаний-кредиторов, которые потребовали учесть гражданско-правовую ответственность авторов в отношении причитающихся сумм.
It recommended that the holdings of both categories of equipment should be reviewed so as to align them with standard ratios. Он рекомендует пересмотреть потребности в обеих этих категориях имущества и привести их в соответствие с действующими нормами.
Consequently, we note with satisfaction the contacts made between officials of both institutions during the past year on matters germane to their respective work programmes. Таким образом, мы с удовлетворением отмечаем контакты между официальными представителями обеих этих организаций за последний год по вопросам, касающимся их соответствующих программ работы.