Their work was being conducted in accordance with an agreement that had been in effect for two years to the satisfaction of both sides. |
Эта работа велась в соответствии с соглашением, которое действовало на протяжении двух лет к удовлетворению обеих сторон. |
Frequent violations of human rights continue, particularly by elements of the armed forces and police of both sides. |
По-прежнему имеют место частые нарушения прав человека, в особенности совершаемые военнослужащими вооруженных сил и полиции обеих сторон. |
The majority of the combatants on both sides are young men with no employable skills other than soldiering. |
Большинство комбатантов обеих сторон - это молодые люди, навыки которых можно использовать только на военной службе. |
The situation around the Prevlaka peninsula has remained stable, although there have been provocations on both sides. |
Ситуация вокруг Превлакского полуострова оставалась стабильной, хотя с обеих сторон были провокации. |
It is essential that the messages being given to both audiences are clear and consistent. |
Информация, распространяемая среди обеих аудиторий, должна быть четкой, ясной и последовательной. |
Such cooperation will be facilitated by the designation of focal points in both organizations. |
Создание координационных центров в обеих организациях будет содействовать развитию такого сотрудничества. |
With the cooperation of both sides, UNDOF has discharged its tasks effectively and its area of operation has been quiet. |
При сотрудничестве обеих сторон СООННР эффективно осуществляют свои задачи, и обстановка в их районе деятельности остается спокойной. |
This is reflected by both organizations' participation in many joint activities. |
Оно находит свое отражение в участии обеих организаций в многочисленных совместных мероприятиях. |
Compliance with all applicable environmental regulations is a minimum requirement under both schemes. |
Соблюдение всех применимых экологических правил является минимальным требованием в рамках обеих схем. |
The efforts of both organizations in decentralization were supported, with some speakers asking for assurances on accountability. |
Высказывалась поддержка усилиям обеих организаций в области децентрализации, при этом ряд ораторов просили дать заверения по вопросам отчетности. |
Many delegations also stressed the importance of inter-agency collaboration and the comparative advantages of each organization in the follow-up to both conferences. |
Многие делегации подчеркнули также важность межучрежденческого сотрудничества и необходимость использования сравнительных преимуществ каждой организации в осуществлении деятельности по итогам обеих конференций. |
One delegation felt that the text of both suggested articles should be considered as new articles of the protocol. |
Одна делегация высказала мнение, что текст обеих предлагаемых статей следует рассматривать в качестве новых статей протокола. |
This link has been strengthened in recent years as the Centre attempts to rationalize scarce resources and maximize its overall effectiveness in both areas. |
Эта связь была в последние годы укреплена в связи с тем, что Центр пытается рационализировать использование своих небогатых ресурсов и добиться максимальной эффективности в обеих областях. |
UNOMIG assesses that depots of weapons and ammunition exist in both zones but these are difficult to locate. |
Согласно оценке МООННГ, склады оружия и боеприпасов имеются в обеих зонах, однако их местоположения трудно определить. |
It is hoped that this step will open the way to further confidence-building measures by both sides. |
Следует надеяться, что этот шаг откроет путь к дальнейшим мерам по укреплению доверия с обеих сторон. |
The discussions were characterized by a businesslike and constructive attitude on the part of both delegations. |
Обсуждение отличалось деловым и конструктивным подходом со стороны обеих делегаций. |
In carrying out its tasks, UNFICYP maintained close liaison and cooperation with the military and civilian authorities on both sides. |
При выполнении своих задач ВСООНК поддерживали тесную связь и сотрудничали с военными и гражданскими властями обеих сторон. |
This is a welcome development, which is expected to bring substantial benefit to both communities in Pyla. |
Следует приветствовать такие изменения, которые, как предполагается, будут содействовать обеспечению существенных благ для обеих общин в Пиле. |
The formula put forward by the Secretary-General provoked considerable concern in both camps and set off lengthy discussions with the two parties. |
Эта формула, предложенная Генеральным секретарем, вызвала серьезные возражения у обеих сторон и стала предметом длительного обсуждения со сторонами. |
The Force Commander has been trying to obtain assurances from both sides to declare the airport a neutral zone under UNAMIR's control. |
Командующий Силами пытается получить от обеих сторон гарантии, с тем чтобы объявить аэропорт нейтральной зоной под контролем МООНПР. |
On 31 December 1993, 3,634 agricultural credits for ex-combatants of both sides had been disbursed. |
По состоянию на 31 декабря 1993 года бывшим комбатантам обеих сторон было предоставлено 3634 сельскохозяйственных кредита. |
It is expected that the conclusions and recommendations of both advisory missions will result in practical steps to alleviate the problem of illicit trafficking. |
Ожидается, что на основании выводов и рекомендаций обеих миссий будут предприняты практические шаги по смягчению остроты проблемы незаконного оборота. |
The incidents were caused by groups on both sides who are opposed to the peace agreements. |
Эти инциденты были вызваны действиями групп лиц обеих сторон, которые выступают против мирных соглашений. |
The third element in the General Assembly's requests, i.e., the implementation of resolution 49/28, is reflected in both chapters as appropriate. |
Третий элемент запросов Генеральной Ассамблеи, т.е. осуществление резолюции 49/28, освещается в обеих главах по мере необходимости. |
In both of these roles, we must take a strong and coherent stand against the Indonesian presence in East Timor. |
В обеих этих ролях мы должны занять твердую и последовательную позицию против индонезийского присутствия в Восточном Тиморе. |