| Their work was being conducted in accordance with an agreement that had been in effect for two years to the satisfaction of both sides. | Эта работа велась в соответствии с соглашением, которое действовало на протяжении двух лет к удовлетворению обеих сторон. |
| Frequent violations of human rights continue, particularly by elements of the armed forces and police of both sides. | По-прежнему имеют место частые нарушения прав человека, в особенности совершаемые военнослужащими вооруженных сил и полиции обеих сторон. |
| The majority of the combatants on both sides are young men with no employable skills other than soldiering. | Большинство комбатантов обеих сторон - это молодые люди, навыки которых можно использовать только на военной службе. |
| The situation around the Prevlaka peninsula has remained stable, although there have been provocations on both sides. | Ситуация вокруг Превлакского полуострова оставалась стабильной, хотя с обеих сторон были провокации. |
| It is essential that the messages being given to both audiences are clear and consistent. | Информация, распространяемая среди обеих аудиторий, должна быть четкой, ясной и последовательной. |
| Such cooperation will be facilitated by the designation of focal points in both organizations. | Создание координационных центров в обеих организациях будет содействовать развитию такого сотрудничества. |
| With the cooperation of both sides, UNDOF has discharged its tasks effectively and its area of operation has been quiet. | При сотрудничестве обеих сторон СООННР эффективно осуществляют свои задачи, и обстановка в их районе деятельности остается спокойной. |
| This is reflected by both organizations' participation in many joint activities. | Оно находит свое отражение в участии обеих организаций в многочисленных совместных мероприятиях. |
| Compliance with all applicable environmental regulations is a minimum requirement under both schemes. | Соблюдение всех применимых экологических правил является минимальным требованием в рамках обеих схем. |
| The efforts of both organizations in decentralization were supported, with some speakers asking for assurances on accountability. | Высказывалась поддержка усилиям обеих организаций в области децентрализации, при этом ряд ораторов просили дать заверения по вопросам отчетности. |
| Many delegations also stressed the importance of inter-agency collaboration and the comparative advantages of each organization in the follow-up to both conferences. | Многие делегации подчеркнули также важность межучрежденческого сотрудничества и необходимость использования сравнительных преимуществ каждой организации в осуществлении деятельности по итогам обеих конференций. |
| One delegation felt that the text of both suggested articles should be considered as new articles of the protocol. | Одна делегация высказала мнение, что текст обеих предлагаемых статей следует рассматривать в качестве новых статей протокола. |
| This link has been strengthened in recent years as the Centre attempts to rationalize scarce resources and maximize its overall effectiveness in both areas. | Эта связь была в последние годы укреплена в связи с тем, что Центр пытается рационализировать использование своих небогатых ресурсов и добиться максимальной эффективности в обеих областях. |
| UNOMIG assesses that depots of weapons and ammunition exist in both zones but these are difficult to locate. | Согласно оценке МООННГ, склады оружия и боеприпасов имеются в обеих зонах, однако их местоположения трудно определить. |
| It is hoped that this step will open the way to further confidence-building measures by both sides. | Следует надеяться, что этот шаг откроет путь к дальнейшим мерам по укреплению доверия с обеих сторон. |
| The discussions were characterized by a businesslike and constructive attitude on the part of both delegations. | Обсуждение отличалось деловым и конструктивным подходом со стороны обеих делегаций. |
| In carrying out its tasks, UNFICYP maintained close liaison and cooperation with the military and civilian authorities on both sides. | При выполнении своих задач ВСООНК поддерживали тесную связь и сотрудничали с военными и гражданскими властями обеих сторон. |
| This is a welcome development, which is expected to bring substantial benefit to both communities in Pyla. | Следует приветствовать такие изменения, которые, как предполагается, будут содействовать обеспечению существенных благ для обеих общин в Пиле. |
| The formula put forward by the Secretary-General provoked considerable concern in both camps and set off lengthy discussions with the two parties. | Эта формула, предложенная Генеральным секретарем, вызвала серьезные возражения у обеих сторон и стала предметом длительного обсуждения со сторонами. |
| The Force Commander has been trying to obtain assurances from both sides to declare the airport a neutral zone under UNAMIR's control. | Командующий Силами пытается получить от обеих сторон гарантии, с тем чтобы объявить аэропорт нейтральной зоной под контролем МООНПР. |
| On 31 December 1993, 3,634 agricultural credits for ex-combatants of both sides had been disbursed. | По состоянию на 31 декабря 1993 года бывшим комбатантам обеих сторон было предоставлено 3634 сельскохозяйственных кредита. |
| It is expected that the conclusions and recommendations of both advisory missions will result in practical steps to alleviate the problem of illicit trafficking. | Ожидается, что на основании выводов и рекомендаций обеих миссий будут предприняты практические шаги по смягчению остроты проблемы незаконного оборота. |
| The incidents were caused by groups on both sides who are opposed to the peace agreements. | Эти инциденты были вызваны действиями групп лиц обеих сторон, которые выступают против мирных соглашений. |
| The third element in the General Assembly's requests, i.e., the implementation of resolution 49/28, is reflected in both chapters as appropriate. | Третий элемент запросов Генеральной Ассамблеи, т.е. осуществление резолюции 49/28, освещается в обеих главах по мере необходимости. |
| In both of these roles, we must take a strong and coherent stand against the Indonesian presence in East Timor. | В обеих этих ролях мы должны занять твердую и последовательную позицию против индонезийского присутствия в Восточном Тиморе. |