Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
Participation of some 4,300 young persons from both sides in a youth function Участие примерно 4300 представителей молодежи обеих сторон в молодежном мероприятии
Meetings with civilian authorities on both sides at various levels Встречи с гражданскими властями обеих сторон на различных уровнях
Most tragically, many innocent civilians on both sides have lost their lives and thousands have been injured. Что еще более трагично, многие ни в чем не повинные мирные жители с обеих сторон были убиты и тысячи ранены.
The result of these actions on both sides has been the near-total destruction of the belief on either side that there is genuine partner for a just peace. Результатом таких действий обеих сторон стала почти полная потеря веры в то, что есть партнер для переговоров в целях достижения справедливого мира.
There is today a global consensus on a solution that should satisfy the fundamental needs of both sides and win the widest international support. Сегодня существует глобальный консенсус в отношении решения, которое должно удовлетворить основные потребности обеих сторон и получить самую широкую международную поддержку.
Members of both communities continue to seek to use the buffer zone for various civilian activities, including farming, maintenance of public and private infrastructure, construction and commercial ventures. Члены обеих общин продолжают пытаться использовать имущество в буферной зоне для проведения различных гражданских видов деятельности, включая земледелие, эксплуатацию государственных и частных сетей инфраструктуры, строительство и коммерческие предприятия.
By 1993, women's participation surpassed that of men in both age groups, and in the past six years the gap has been increasing. К 1993 году доля женщин превысила долю мужчин в обеих возрастных группах, и в последние шесть лет этот разрыв увеличивался.
Furthermore they pointed to the possibility of launching of an intergovernmental negotiation process for a joint protocol on civil liability for damage caused by industrial accidents with transboundary effects under both Conventions. Кроме того, они указали на возможность организации межправительственного процесса переговоров по совместному протоколу о гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате промышленных аварий с трансграничными последствиями, в рамках обеих Конвенций.
We firmly believe that the referendums planned for 24 April in both parts of Cyprus must take place freely, without any external interference or pressure. Убеждены, что референдумы, запланированные на 24 апреля в обеих частях Кипра, должны пройти свободно, без какого-либо вмешательства или давления извне.
The statement also set obligations for both sides and asked the Secretariat to work with all parties in order to ensure their compliance with those obligations. В заявлении были определены также обязательства обеих сторон и содержалась просьба к Секретариату работать со всеми сторонами для обеспечения выполнения ими своих обязательств.
Needless to say, the issues of energy pricing, subsidization and the internalisation of externalities are highly relevant to both groups of countries. Не имеет смысла доказывать, что проблемы ценообразования на энергию, субсидирования и интернализации экстернальностей крайне актуальны для обеих групп стран.
As requested by the Secretary-General, the Board held discussions at both sessions during the year on its contribution to the work of the High-level Panel. Во исполнение просьбы Генерального секретаря Совет на обеих сессиях в течение года обсуждал вопрос о своем вкладе в работу Группы высокого уровня.
In both of these areas Georgia is today facing serious problems in its efforts to secure a comprehensive urban land policy, aiming at sustainable urban growth and development. В обеих этих областях Грузия сталкивается в настоящее время с серьезными проблемами в своей деятельности по обеспечению проведения всеобъемлющей политики в области землепользования в городских районах, направленной на устойчивый рост и развитие этих районов.
Violence is no substitute for political negotiations; only negotiations can lead to a just and lasting settlement based on the acceptance of both sides. Насилие не заменяет политических переговоров; только переговоры могут привести к справедливому и прочному решению, основанному на признании обеих сторон.
These steps should be seen as an encouraging demonstration of the political will of both sides to remain engaged and to seek solutions to their common problems. Эти шаги должны рассматриваться как отрадная демонстрация политической воли обеих сторон к дальнейшему взаимодействию и поиску решений их общих проблем.
All of these prisoners should be released and all of the missing on both sides should be accounted for. Всех этих заключенных необходимо освободить и представить всю информацию о лицах, пропавших без вести с обеих сторон.
It will have a negative effect on the recommendations of the road map that call for making gestures of goodwill in order to build confidence on both sides. Она негативно скажется на рекомендациях «дорожной карты», которая призывает к жестам доброй воли для укрепления доверия с обеих сторон.
The Council has noted with concern the ongoing violence, terrorism and destruction which has resulted in tragic loss of life on both sides. Совет Безопасности с озабоченностью отмечает продолжающиеся насилие, терроризм и разрушения, которые привели к трагическим потерям человеческих жизней с обеих сторон.
Did it not negotiate levels of arms for both sides? Разве в нем не согласованы уровни вооружений для обеих сторон?
They have also demonstrated that continued conflict between the environmental and trade communities would be harmful to the goals of both. Они также продемонстрировали то, что продолжающийся конфликт между кругами, выступающими за охрану окружающей среды, и сторонниками развития торговли будет наносить ущерб целям обеих сторон.
The subcommittee established by that forum met three times to discuss confidence-building matters and agreed on joint visits to schools and hospitals on both sides. Созданный этим форумом подкомитет трижды проводил встречи для обсуждения мер укрепления доверия и принимал решения относительно посещений школ и больниц на обеих сторонах.
We are certain that the key task today is to put an end to armed confrontation and to restore calm on both sides. Убеждены, что ключевая на сегодня задача состоит в том, чтобы положить конец вооруженной конфронтации, восстановить затишье с обеих сторон.
The creation of alliances with the United Nations would be in the interests of both organizations since they shared numerous objectives in common. В связи с этим заключение соглашения с Организацией Объединенных Наций отвечает интересам обеих организаций, имеющих ряд общих целей.
The Secretariat remains in close contact with our colleagues in the region and regularly meets with the Permanent Representatives to receive views from both sides. Секретариат продолжает поддерживать тесные контакты со своими коллегами в этом регионе и регулярно встречается с постоянными представителями для того, чтобы выслушать мнения обеих сторон.
He had the impression that it was a family feud that could be resolved with goodwill on both sides, especially given the fairly good collaboration with auditors in the past. У него складывается впечатление, что речь идет не более чем о внутрисемейной распре, которая может быть улажена, будь на то добрая воля обеих сторон, особенно на фоне довольно хороших отношений Фонда с ревизорами в прошлом.