| According to this view, achieving both objectives involves painful choices and difficult trade-offs. | Согласно такой точке зрения, для достижения обеих целей потребуются болезненные решения и сложные компромиссы. |
| It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. | Оно неоднократно демонстрировало способность осуществлять лесопользование таким образом, который обеспечивает достижение обеих указанных целей. |
| The common condition required by both types of actors is the existence of a document. | Общим условием обеих групп субъектов является наличие того или иного документа. |
| This poses challenges for both sides, as more resources are needed, including financial resources and technical expertise. | Это порождает вызовы для обеих сторон в связи с необходимостью наращивания объема ресурсов, включая финансовые ресурсы и технический экспертный опыт. |
| When the mandate of UNDOF is renewed in June, the safety and security of both operations should be considered carefully. | При продлении мандата СООННР в июне необходимо уделить пристальное внимание вопросу об охране и защите обеих операций. |
| The presidents of both M23 factions denied having collaborated with Ntaganda. | Председатели обеих фракций Движения отрицают, что они сотрудничали с Нтагандой. |
| The owners of both companies have pledged in writing to implement due diligence procedures (see annex 75). | Владельцы обеих компаний в письменной форме дали обещание проявлять должную осмотрительность (см. приложение 75). |
| During the reporting period, UNISFA troops disarmed members of both communities in several locations, recovering weapons and ammunition. | В течение отчетного периода военнослужащие из состава ЮНИСФА в нескольких населенных пунктах разоружали членов обеих общин и изымали у них оружие и боеприпасы. |
| UNSOM reinforced coordination with AMISOM through regular meetings of the senior leadership team of both entities. | МООНСОМ усилила координацию с АМИСОМ в рамках регулярных заседаний группы высшего руководства обеих структур. |
| In particular, military representatives of both sides met to coordinate regarding security in the border zone. | В частности, военные представители обеих сторон встречались для координации вопросов безопасности в пограничной зоне. |
| Avoiding controversial language and focusing on the needs of both communities were important for bringing about peace and stability. | Для достижения мира и стабильности важно избегать противоречивых формулировок и сосредоточиться на потребностях обеих общин. |
| They urged officials on both sides to step up their efforts and cooperation. | Они настоятельно призвали официальных представителей с обеих сторон активизировать свои усилия и сотрудничество. |
| The summit was attended by nine Heads of State and other senior officials from both organizations. | В работе этого саммита приняли участие девять глав государств и различные старшие должностные лица обеих организаций. |
| Football clubs on both sides have supported the agreement. | Футбольные клубы обеих частей острова поддержали это соглашение. |
| In 2014, the Government allocated funds to build new prisons in both provinces. | В 2014 году правительство выделило средства на строительство новых тюрем в обеих провинциях. |
| The purpose of the workshop had been to allow for an in-depth presentation and discussion of activities relevant to both bodies. | Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения деятельности, имеющей значение для обеих органов. |
| The present report details the work of both sessions. | В настоящем докладе содержится подробная информация о работе обеих сессий. |
| This is greatly appreciated by both groups. | Данная практика получила высокую оценку обеих сторон. |
| People who were being discriminated against were often excluded from both. | Люди, которые подвергаются дискриминации, часто исключаются из них обеих. |
| Technical assistance activities may focus on both of those areas, with a view to strengthening international cooperation in general. | Деятельность по оказанию технической помощи может осуществляться в обеих этих областях с целью укрепления международного сотрудничества в целом. |
| Issues relevant to THE PEP could be addressed under both of these themes, subject to the consideration by CEP. | Вопросы, относящиеся к ОПТОСОЗ, могли бы быть изучены в рамках обеих этих тем при условии их рассмотрения КЭП. |
| The Convention on mutual assistance concluded between Morocco and France on 18 April 2008 states that all requests shall be channelled through both central authorities. | Конвенция о взаимной правовой помощи, заключенная между Марокко и Францией 18 апреля 2008 года, гласит, что все просьбы направляются через центральные органы обеих стран. |
| It is planned to repeat the initiative in September 2012 for the benefit of additional personnel from both institutions. | Предусматривается проведение аналогичного мероприятия в сентябре, чтобы охватить еще больше сотрудников обеих структур. |
| The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. | Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт. |
| However, for both groups of States the existence of ERW contamination is an impediment to social and economic development. | Вместе с тем для обеих групп государств существование загрязнения ВПВ является препятствием для социально-экономического развития. |