According to this view, achieving both objectives involves painful choices and difficult trade-offs. |
Согласно такой точке зрения, для достижения обеих целей потребуются болезненные решения и сложные компромиссы. |
It has repeatedly demonstrated its ability to manage forests in a way that meets both these objectives. |
Оно неоднократно демонстрировало способность осуществлять лесопользование таким образом, который обеспечивает достижение обеих указанных целей. |
The common condition required by both types of actors is the existence of a document. |
Общим условием обеих групп субъектов является наличие того или иного документа. |
This poses challenges for both sides, as more resources are needed, including financial resources and technical expertise. |
Это порождает вызовы для обеих сторон в связи с необходимостью наращивания объема ресурсов, включая финансовые ресурсы и технический экспертный опыт. |
When the mandate of UNDOF is renewed in June, the safety and security of both operations should be considered carefully. |
При продлении мандата СООННР в июне необходимо уделить пристальное внимание вопросу об охране и защите обеих операций. |
The presidents of both M23 factions denied having collaborated with Ntaganda. |
Председатели обеих фракций Движения отрицают, что они сотрудничали с Нтагандой. |
The owners of both companies have pledged in writing to implement due diligence procedures (see annex 75). |
Владельцы обеих компаний в письменной форме дали обещание проявлять должную осмотрительность (см. приложение 75). |
During the reporting period, UNISFA troops disarmed members of both communities in several locations, recovering weapons and ammunition. |
В течение отчетного периода военнослужащие из состава ЮНИСФА в нескольких населенных пунктах разоружали членов обеих общин и изымали у них оружие и боеприпасы. |
UNSOM reinforced coordination with AMISOM through regular meetings of the senior leadership team of both entities. |
МООНСОМ усилила координацию с АМИСОМ в рамках регулярных заседаний группы высшего руководства обеих структур. |
In particular, military representatives of both sides met to coordinate regarding security in the border zone. |
В частности, военные представители обеих сторон встречались для координации вопросов безопасности в пограничной зоне. |
Avoiding controversial language and focusing on the needs of both communities were important for bringing about peace and stability. |
Для достижения мира и стабильности важно избегать противоречивых формулировок и сосредоточиться на потребностях обеих общин. |
They urged officials on both sides to step up their efforts and cooperation. |
Они настоятельно призвали официальных представителей с обеих сторон активизировать свои усилия и сотрудничество. |
The summit was attended by nine Heads of State and other senior officials from both organizations. |
В работе этого саммита приняли участие девять глав государств и различные старшие должностные лица обеих организаций. |
Football clubs on both sides have supported the agreement. |
Футбольные клубы обеих частей острова поддержали это соглашение. |
In 2014, the Government allocated funds to build new prisons in both provinces. |
В 2014 году правительство выделило средства на строительство новых тюрем в обеих провинциях. |
The purpose of the workshop had been to allow for an in-depth presentation and discussion of activities relevant to both bodies. |
Цель рабочего совещания состояла в том, чтобы предоставить возможности для всестороннего представления и обсуждения деятельности, имеющей значение для обеих органов. |
The present report details the work of both sessions. |
В настоящем докладе содержится подробная информация о работе обеих сессий. |
This is greatly appreciated by both groups. |
Данная практика получила высокую оценку обеих сторон. |
People who were being discriminated against were often excluded from both. |
Люди, которые подвергаются дискриминации, часто исключаются из них обеих. |
Technical assistance activities may focus on both of those areas, with a view to strengthening international cooperation in general. |
Деятельность по оказанию технической помощи может осуществляться в обеих этих областях с целью укрепления международного сотрудничества в целом. |
Issues relevant to THE PEP could be addressed under both of these themes, subject to the consideration by CEP. |
Вопросы, относящиеся к ОПТОСОЗ, могли бы быть изучены в рамках обеих этих тем при условии их рассмотрения КЭП. |
The Convention on mutual assistance concluded between Morocco and France on 18 April 2008 states that all requests shall be channelled through both central authorities. |
Конвенция о взаимной правовой помощи, заключенная между Марокко и Францией 18 апреля 2008 года, гласит, что все просьбы направляются через центральные органы обеих стран. |
It is planned to repeat the initiative in September 2012 for the benefit of additional personnel from both institutions. |
Предусматривается проведение аналогичного мероприятия в сентябре, чтобы охватить еще больше сотрудников обеих структур. |
The Immigration and Refugee Board therefore found that those pieces of evidence put into doubt the validity and authenticity of both cards. |
Поэтому Совет по делам иммиграции и беженцев счел, что такие свидетельства ставят под сомнение действительность и истинность обеих карт. |
However, for both groups of States the existence of ERW contamination is an impediment to social and economic development. |
Вместе с тем для обеих групп государств существование загрязнения ВПВ является препятствием для социально-экономического развития. |