Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Обеих

Примеры в контексте "Both - Обеих"

Примеры: Both - Обеих
During the four-hour search, members of both families were forced to lie on the ground face down, with their hands tied behind their backs. В течение четырехчасового обыска членов обеих семей силой принуждали лежать на земле лицом вниз со связанными за спиной руками.
In that case, some of more important issues, securing long-term interests of both sides on economic and political cooperation, can be added to this section's list. В этом случае в список вопросов этого раздела может быть добавлен ряд более важных вопросов, обеспечивающих долгосрочную заинтересованность обеих сторон в экономическом и политическом сотрудничестве.
Initiative addressed to the sides to engage civil society from both sides on the Cyprus issue Сторонам предложено привлечь к решению кипрского вопроса представителей гражданского общества обеих сторон
Identification and facilitation of 2 infrastructure projects for the mutual benefit of both communities Определение и содействие осуществлению 2 инфраструктурных проектов на благо обеих общин
The delegation of Austria expected ratification of both amendments by summer 2006; Ь) делегация Австрии ожидает проведение ратификации обеих поправок летом 2006 года;
The first is to initiate consultations with the OECD with a view to concentrating the agricultural quality standards activities of both organizations within the UNECE. Первая рекомендация предусматривает инициирование консультаций с ОЭСР в целях сосредоточения деятельности обеих организаций в области сельскохозяйственных стандартов качества в ЕЭК ООН.
Propose a timeline for the transfer that will ensure continuity of the current work under both organizations предложить график передачи, который обеспечил бы непрерывность текущей работы, ведущейся в обеих организациях;
Moreover, hostilities on both sides of the Chad border caused the temporary influx of 12,000 Chadian refugees into Western Darfur in February 2007. Кроме того, вспышка боевых действий с обеих сторон чадской границы вызвала в феврале 2007 года временный наплыв в Западный Дарфур беженцев из Чада в количестве около 12000 человек.
UNFICYP facilitated anti-malaria spraying activities in the buffer zone, carried out by the health services of both sides, until the last week of December 2006. ВСООНК оказали помощь в осуществлении в буферной зоне распыления антималярийных средств, проводившихся до последней недели декабря 2006 года службами здравоохранения обеих сторон.
Made up of women from both sides of the island, it provides a platform for addressing gender issues throughout Cyprus. Группа, в состав которой входят представительницы обеих общин острова, представляет собой форум, в рамках которого можно заниматься решением гендерных вопросов на всей территории Кипра.
With regard to economic cooperation, the Friends welcomed the agreement of both sides to resume the work of the Steering Committee of the rehabilitation programme funded by the European Commission in the zone of conflict. Что касается экономического сотрудничества, то Друзья приветствовали согласие обеих сторон возобновить работу Руководящего комитета по финансируемой Европейской комиссией программе восстановления в зоне конфликта.
(b) The concentration of component B is the same in both mixtures; Ь) концентрация ингредиента В является одинаковой в обеих смесях;
Cooperation with non-governmental organizations had improved considerably in recent years, in a constructive spirit of partnership that had been beneficial to both sides. В последние годы сотрудничество с неправительственными организациями существенно улучшилось и приобрело вид партнерства, выгодного для обеих сторон.
He had already given some briefings on behalf of both organizations, including a briefing to the European Union on the joint strategy on persistent organic pollutants. В этой связи он уже провел ряд брифингов от имени обеих организаций, в том числе брифинг для Европейского союза о совместной стратегии в отношении стойких органических загрязнителей.
This is not only of concern to the United Nations but is also causing unease on both sides of the divide within the transitional federal institutions. Это беспокоит не только Организацию Объединенных Наций, но и вызывает тревогу у обеих сторон, противостоящих друг другу в переходных федеральных учреждениях.
Daily-based cooperation as well as the long term projects are highly evaluated by both services and appreciated as an important supporting factor, while performing duties at the border. Ежедневное сотрудничество и долгосрочные проекты получают высокую оценку у обеих служб и признаются в качестве важного вспомогательного фактора в ходе осуществления ими своих обязанностей на границах.
Daily contacts with police authorities on both sides regarding criminal offences in the buffer zone Ежедневные контакты с полицейскими службами обеих сторон в связи с нарушениями правопорядка в буферной зоне
As is customary, the Board heard presentations on issues pertaining to its agenda from representatives of non-governmental organizations during both of its sessions. В соответствии со сложившейся практикой Совет на обеих своих сессиях заслушал выступления представителей неправительственных организаций по вопросам, относящимся к его повестке дня.
Such review will be carried out during the 2008/09 period and its results reported in the context of the 2009/10 budgets of both missions. Поэтому он будет проведен в 2008/09 году и его результаты будут представлены в контексте бюджетных документов обеих миссий на 2009/10 год.
The OECD commentary has interpreted paragraph 3 of article 26 as creating a reciprocity requirement - that exchange of information is not required unless both tax administrations have approximately equal capacity. В комментарии к типовой конвенции ОЭСР пункт 3 статьи 26 истолковывается как создающий требование взаимности в том смысле, что предоставление информации не является обязательным в том случае, если налоговые органы обеих стран не располагают примерно равными возможностями.
The EC representative informed AC. that a new legislation of the European Community was under development, supplementing the work of both subgroups. Представитель ЕК сообщил АС.З о новом законодательстве Европейского сообщества, которое находится в стадии разработки и может использоваться в процессе работы обеих подгрупп.
More detailed reports and analysis for both of these assessments will be presented as background documents at the fortieth session of the Statistical Commission in February 2009. Более подробные доклады и анализ итогов обеих оценок будут представлены в качестве справочных документов на сороковой сессии Статистической комиссии в феврале 2009 года.
APC was nominated to participate in two Working Groups convened by the United Nations Secretary General in relation to both of these themes. АПК была номинирована для участия в двух рабочих группах, созываемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением обеих этих тем.
Conflict impact assessments and peace conditionalities, which seek to calibrate the flow of support to specific peacebuilding steps, could constitute useful means of addressing both sets of issues from the donor side. Что же касается доноров, то полезным средством при анализе обеих групп вопросов могло бы стать проведение оценок влияния конфликтов и выдвижение в качестве условия предоставления помощи прогресса в укреплении мира, с тем чтобы увязать предоставление помощи с принятием конкретных мер по миростроительству.
United Nations police will continue to explore ways to promote cooperation between police authorities from both sides regarding the criminal activities that affect the two communities. Полиция Организации Объединенных Наций продолжит поиск путей укрепления сотрудничества между полицейскими структурами обеих сторон в деле борьбы с преступной деятельностью, затрагивающей обе общины.