It's a bit embarrassing, though, isn't it? |
Но ведь это немного смущает, верно? |
A bit tricky, so I thought, What I'll do |
Немного сложновато, поэтому я подумал, "А что если я" |
Mary, I may not be a very good man... but I think I'm a bit better than you give me credit for, most of the time. |
Мэри, я могу быть не очень хорошим человеком но мне кажется, что я немного лучше, чем ты обо мне думаешь - большую часть времени. |
It's a bit late to argue, isn't it? |
Немного поздно спорить, не так ли? |
They went a bit far with that wall, don't you think? |
Они немного перешли границы с этой дверью, ты так не думаешь? |
You know, it was more sort of jokey, you know, and a bit... |
Это же было больше шутливое, знаешь, немного... |
It's a bit like making mayonnaise, you know, very slowly adding, adding the oil. |
Это немного похоже на изготовление майонеза, знаете, очень медленно добавлять, добавлять масло. |
It's a bit unorthodox, but given what we know about you-know-who, I think the most important thing is getting you out of the country quickly and quietly. |
Это немного необычно, но учитывая, что мы знаем о сами-знаете-ком, думаю, самое главное, это вывезти вас из страны быстро и тихо. |
Don't you think this is a bit too ambitious for beginners, Amanda? |
Не думаешь, что это немного сложно для начинающих, Аманда? |
Seems a bit OTT, though, doesn't it? |
Только это немного слишком, правда? |
Well, that's a bit odd, considering you live quite nearby, isn't it? |
Да, это немного странно, учитывая, что они жили совсем рядом. |
That's a bit odd, isn't it, for a vet? |
Для ветеринара это немного странно, правда? |
Okay, call me crazy but eating every day is a bit much, don't you think? |
Ладно, считай меня сумасшедшей, но есть каждый день - это немного перебор, не находишь? |
The thing about it is, it isn't a great-looking car and it is a bit pricey, but, it also has a boxer engine in it. |
Дело в том, это не очень красивая машина и немного дороговата, но, еще у нее оппозитный двигатель. |
And that bit with the car when you drove them together, that was just wanton destruction? |
И немного с автомобилем, когда мы едем рядом, это было бессмысленное повреждение? |
It's a bit late to help anyone, isn't it? |
Немного поздновато для помощи кому бы то ни было, не находите? |
All right there, boys, bit of fresh air. Innit, too? |
Отлично, ребята, немного свежего воздуха? |
Mr. Senay, can we speed this up a bit? |
Г - н Синей, мы можем ускорить это немного? |
It's a bit small maybe, but it's... It's light, and it's open. |
Немного маленькая, но... много света, и очень открытая. |
I mean, don't we think she seems a bit... withdrawn? |
Она тебе не кажется немного... замкнутой? |
I actually hung out with him quite a bit, you know? |
я позависал с ним немного, знаешь? |
These bandages are so tight, can you loosen them a bit, please? |
Эти бинты такие тугие, распусти их немного. (фр.) |
care and attention - bit of love - so that he bins our report and we're back laughing again. |
заботы и внимания - немного любви - чтобы он похоронил наш отчёт и мы снова счастливы. |
It sounds a bit risky for a lady in her condition, don't you think? |
Это звучит немного рискованно для дамы в ее положении, вы так не думаете? |
Quite a bit, but I don't think you'd believe me, even if I told you. |
Совсем немного, но я не думаю, что вы поверите мне, даже если я расскажу. |