Английский - русский
Перевод слова Bit
Вариант перевода Немного

Примеры в контексте "Bit - Немного"

Примеры: Bit - Немного
Well, that's a bit premature, isn't it? Ну, это немного преждевременно, не так ли?
Well, he is a bit odd! Ну, да, он немного чудной!
Meanwhile, Brick was a bit thrown by the question from his latest client, but Brick being Brick, he turned to the wisdom of the ages. Тем временем Брик был немного озадачен вопросом своего последнего клиента. но Брик был Бриком, за мудростью он обратился к седине веков.
She can be a bit conceited though, don't you think? Хотя, возможно, она немного тщеславна, ты так не думаешь?
Is it me or is she a bit full of herself? Дело во мне или это ее немного "много"?
And she is down the hall enduring infertility treatments, which is why this all does seem a bit insensitive on your part, if I may be so blunt. И она внизу в палате, лечится от бесплодия, поэтому все это кажется немного бесчувственным с вашей стороны, если я могу быть настолько резка.
Perhaps you could sing a song to jazz up the dance a bit. Может, тебе спеть песню, чтобы немного зажечь толпу?
I rest my eyes a bit and put some thought into this with a fresh mind. Мои глаза немного отдохнут, немного подумаю об этом, на свежую голову.
There's some bruising on her neck, and she's on a mild sedative, so she may seem a bit cloudy. У нее на шее есть пара синяков, и сейчас она на успокоительных, поэтому может показаться немного сонной.
You don't think it's a bit...? Тебе не кажется, что немного похоже на...?
We really are a bit stumped after this, because how much money have we got left? Мы действительно немного озадачены после всего этого, потому что сколько денег у нас осталось?
Well, I AM a bit drunk, I suppose! Ну, а я и есть немного пьяна, полагаю!
If this is some attempt to make amends, it's a bit pathetic, mate. Если это какая-то попытка загладить свою вину то это немного пафосно, приятель
I'm afraid this might be a tiny bit my fault. Я боюсь, в этом есть немного и моей вины
Leslie has her own busy life, and I happen to be an excellent pie maker, so we figured we'd switch it up a bit. У Лесли своя напряжённая жизнь, и так уж сложилось, что я отлично пеку пироги, так что мы решили всё немного поменять.
It's a bit narrow, isn't it? Это немного узкий, не так ли?
And while I admit that choice may have been a bit random, И я признаю, что выбор, возможно, был немного случаен,
It's a bit late now, isn't it? По-моему, немного поздновато, а?
I'm just saying you got to forgive yourself a bit, and-and... give yourself a chance to move on. Я просто говорю, чтобы ты простила себя хотя бы немного, и... дала себе шанс двигаться дальше.
Well, that's a bit far-fetched, don't you think? Вам не кажется, что это немного надуманно?
I know it's a bit pricey and everything, but we can afford this, you know. Я знаю, что это немного дороговато и вообще, но мы можем себе это позволить, ты знаешь.
You don't think it looks just a teeny bit bad to potential clients? Ты не находишь, что это немного неуважительно по отношению к потенциальным клиентам?
(They're just a bit funny about what I eat in here.) (Они просто немного шалят с моей диетой.)
Ladies, I know this is a bit awkward, but maybe we could just - Дамы, я знаю, что это немного неловко, но, возможно, мы могли бы просто...
A bit familiar, but it ends with a bang. Немного приелась, но в самом конце как бабахнет!