| Well, that's a bit premature, isn't it? | Ну, это немного преждевременно, не так ли? |
| Well, he is a bit odd! | Ну, да, он немного чудной! |
| Meanwhile, Brick was a bit thrown by the question from his latest client, but Brick being Brick, he turned to the wisdom of the ages. | Тем временем Брик был немного озадачен вопросом своего последнего клиента. но Брик был Бриком, за мудростью он обратился к седине веков. |
| She can be a bit conceited though, don't you think? | Хотя, возможно, она немного тщеславна, ты так не думаешь? |
| Is it me or is she a bit full of herself? | Дело во мне или это ее немного "много"? |
| And she is down the hall enduring infertility treatments, which is why this all does seem a bit insensitive on your part, if I may be so blunt. | И она внизу в палате, лечится от бесплодия, поэтому все это кажется немного бесчувственным с вашей стороны, если я могу быть настолько резка. |
| Perhaps you could sing a song to jazz up the dance a bit. | Может, тебе спеть песню, чтобы немного зажечь толпу? |
| I rest my eyes a bit and put some thought into this with a fresh mind. | Мои глаза немного отдохнут, немного подумаю об этом, на свежую голову. |
| There's some bruising on her neck, and she's on a mild sedative, so she may seem a bit cloudy. | У нее на шее есть пара синяков, и сейчас она на успокоительных, поэтому может показаться немного сонной. |
| You don't think it's a bit...? | Тебе не кажется, что немного похоже на...? |
| We really are a bit stumped after this, because how much money have we got left? | Мы действительно немного озадачены после всего этого, потому что сколько денег у нас осталось? |
| Well, I AM a bit drunk, I suppose! | Ну, а я и есть немного пьяна, полагаю! |
| If this is some attempt to make amends, it's a bit pathetic, mate. | Если это какая-то попытка загладить свою вину то это немного пафосно, приятель |
| I'm afraid this might be a tiny bit my fault. | Я боюсь, в этом есть немного и моей вины |
| Leslie has her own busy life, and I happen to be an excellent pie maker, so we figured we'd switch it up a bit. | У Лесли своя напряжённая жизнь, и так уж сложилось, что я отлично пеку пироги, так что мы решили всё немного поменять. |
| It's a bit narrow, isn't it? | Это немного узкий, не так ли? |
| And while I admit that choice may have been a bit random, | И я признаю, что выбор, возможно, был немного случаен, |
| It's a bit late now, isn't it? | По-моему, немного поздновато, а? |
| I'm just saying you got to forgive yourself a bit, and-and... give yourself a chance to move on. | Я просто говорю, чтобы ты простила себя хотя бы немного, и... дала себе шанс двигаться дальше. |
| Well, that's a bit far-fetched, don't you think? | Вам не кажется, что это немного надуманно? |
| I know it's a bit pricey and everything, but we can afford this, you know. | Я знаю, что это немного дороговато и вообще, но мы можем себе это позволить, ты знаешь. |
| You don't think it looks just a teeny bit bad to potential clients? | Ты не находишь, что это немного неуважительно по отношению к потенциальным клиентам? |
| (They're just a bit funny about what I eat in here.) | (Они просто немного шалят с моей диетой.) |
| Ladies, I know this is a bit awkward, but maybe we could just - | Дамы, я знаю, что это немного неловко, но, возможно, мы могли бы просто... |
| A bit familiar, but it ends with a bang. | Немного приелась, но в самом конце как бабахнет! |