Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State. |
В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства. |
There has also been increasing, though still small-scale, government support for homeownership. |
В настоящее время произошло увеличение, хотя и незначительное, государственной поддержки домовладельцев. |
An Inter-ministerial Commission has been set up to monitor the implementation of the Plan of Action, which is now being assessed. |
Для контроля выполнения рассматриваемого в настоящее время Плана действий создана межминистерская комиссия. |
It had been approved by the Government and was currently being reviewed by the Parliament. |
Он уже одобрен правительством и в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
The draft Law had been discussed by the Prime Minister's Cabinet and was now being finalized for submission to the Council of Ministers. |
Проект данного закона был рассмотрен Кабинетом премьер-министра и в настоящее время дорабатывается для представления в Совет министров. |
A bill had been drafted to secure decent conditions for indigenous women employed as domestic workers, and was currently pending adoption. |
Был разработан законопроект по обеспечению женщинам из числа коренного населения достойных условий работы в качестве домашней прислуги, который в настоящее время находится в стадии одобрения. |
Currently the Children's Act has been put to test seeking the court's interpretation. |
В настоящее время положения Закона о правах ребенка проходят экспертизу в судах Кении. |
Interest in bidding had been expressed by five companies and efforts were currently under way to expand that number. |
Желание участвовать в торгах выразили пять компаний, и в настоящее время предпринимаются усилия для увеличения их числа. |
It has been suggested that the prohibition of discriminatory denationalization on racial and religious grounds is now an established rule of international law. |
Существует мнение, что запрещение дискриминационного лишения гражданства по расовым и религиозным основаниям в настоящее время является установившейся нормой международного права. |
Since the measure had been instituted, many pregnant girls had left school to give birth and then returned. |
После введения указанных мер многие беременные девушки на время бросали школу, рожали, а затем возвращались обратно. |
Permission from the host Government to import these items has not yet been granted. |
В настоящее время ожидается разрешение правительства принимающей страны на ввоз этих предметов. |
The potential of disabled persons had long been ignored because of misconceptions about them. |
Возможности инвалидов долгое время игнорировались из-за отсутствия правильного понимания их положения. |
The public employment services had been modernized and now took a more individualized approach to job applicants. |
Были модернизированы государственные службы занятости, которые в настоящее время используют более индивидуализированный подход в отношении лиц, желающих получить работу. |
During Denmark's Presidency, the issue had been high on the agenda of the European Union. |
Во время председательства Дании этот вопрос стоял в начале повестки дня Европейского союза. |
In these delicate times, I wish to address one point that has already been mentioned. |
В это сложное время я хотел бы коснуться вопроса, который здесь уже затрагивался. |
While the humanitarian situation in much of Burundi has been slowly improving, the situation in Bujumbura Rurale remains precarious. |
В то время как на большей части территории Бурунди гуманитарная ситуация медленно улучшается, положение в Бужумбуре-Рюраль остается нестабильным. |
A draft strategy for mine action in Burundi has been prepared and is currently being circulated for comments. |
Был разработан и в настоящее время разослан для замечаний проект стратегии осуществления деятельности, связанной с разминированием в Бурунди. |
9.8 On the author's current legal position, it is contested that no execution date has been set. |
9.8 В отношении правовой позиции автора в настоящее время оспаривается утверждение о том, что не было установлено никакой даты казни. |
This is not a moment for long speeches about what has been done up to now. |
Сегодня не время для пространных заявлений о том, что уже было достигнуто. |
At the same time, preparatory work has been initiated in expectation of appeals being lodged. |
В то же время в ожидании апелляций началась соответствующая подготовительная работа. |
Participants noted that foreign direct investment has recently been lower than in the past despite reforms undertaken in many countries. |
Участники отметили, что в последнее время несмотря на реформы, проведенные во многих странах, объем прямых иностранных инвестиций был ниже, чем в прошлом. |
Such a commission has now been instituted in Sierra Leone. |
Такая комиссия в настоящее время уже учреждена в Сьерра-Леоне. |
A trust fund working group has been established for this purpose, and is in the process of implementing the action item. |
Для этой цели была учреждена рабочая группа по целевым фондам, которая в настоящее время занимается реализацией данной меры. |
The initiatives discussed below have recently been launched to assist flag States in meeting their responsibilities. |
В последнее время были развернуты нижеследующие инициативы, призванные помочь государствам флага в выполнении ими своих обязанностей. |
More recently, the illicit transport of arms and weapons has been receiving increasing attention. |
В последнее время предметом возрастающего внимания становится проблема незаконной перевозки оружия и вооружений. |