| Nevertheless, this situation, which remains difficult, has been noticed by the representatives of international organizations and the State. | В то же время на их положение, которое остается достаточно непростым, обращают внимание представители как международных организаций, так и государства. |
| There has also been increasing, though still small-scale, government support for homeownership. | В настоящее время произошло увеличение, хотя и незначительное, государственной поддержки домовладельцев. |
| An Inter-ministerial Commission has been set up to monitor the implementation of the Plan of Action, which is now being assessed. | Для контроля выполнения рассматриваемого в настоящее время Плана действий создана межминистерская комиссия. |
| It had been approved by the Government and was currently being reviewed by the Parliament. | Он уже одобрен правительством и в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
| The draft Law had been discussed by the Prime Minister's Cabinet and was now being finalized for submission to the Council of Ministers. | Проект данного закона был рассмотрен Кабинетом премьер-министра и в настоящее время дорабатывается для представления в Совет министров. |
| A bill had been drafted to secure decent conditions for indigenous women employed as domestic workers, and was currently pending adoption. | Был разработан законопроект по обеспечению женщинам из числа коренного населения достойных условий работы в качестве домашней прислуги, который в настоящее время находится в стадии одобрения. |
| Currently the Children's Act has been put to test seeking the court's interpretation. | В настоящее время положения Закона о правах ребенка проходят экспертизу в судах Кении. |
| Interest in bidding had been expressed by five companies and efforts were currently under way to expand that number. | Желание участвовать в торгах выразили пять компаний, и в настоящее время предпринимаются усилия для увеличения их числа. |
| It has been suggested that the prohibition of discriminatory denationalization on racial and religious grounds is now an established rule of international law. | Существует мнение, что запрещение дискриминационного лишения гражданства по расовым и религиозным основаниям в настоящее время является установившейся нормой международного права. |
| Since the measure had been instituted, many pregnant girls had left school to give birth and then returned. | После введения указанных мер многие беременные девушки на время бросали школу, рожали, а затем возвращались обратно. |
| Permission from the host Government to import these items has not yet been granted. | В настоящее время ожидается разрешение правительства принимающей страны на ввоз этих предметов. |
| The potential of disabled persons had long been ignored because of misconceptions about them. | Возможности инвалидов долгое время игнорировались из-за отсутствия правильного понимания их положения. |
| The public employment services had been modernized and now took a more individualized approach to job applicants. | Были модернизированы государственные службы занятости, которые в настоящее время используют более индивидуализированный подход в отношении лиц, желающих получить работу. |
| During Denmark's Presidency, the issue had been high on the agenda of the European Union. | Во время председательства Дании этот вопрос стоял в начале повестки дня Европейского союза. |
| In these delicate times, I wish to address one point that has already been mentioned. | В это сложное время я хотел бы коснуться вопроса, который здесь уже затрагивался. |
| While the humanitarian situation in much of Burundi has been slowly improving, the situation in Bujumbura Rurale remains precarious. | В то время как на большей части территории Бурунди гуманитарная ситуация медленно улучшается, положение в Бужумбуре-Рюраль остается нестабильным. |
| A draft strategy for mine action in Burundi has been prepared and is currently being circulated for comments. | Был разработан и в настоящее время разослан для замечаний проект стратегии осуществления деятельности, связанной с разминированием в Бурунди. |
| 9.8 On the author's current legal position, it is contested that no execution date has been set. | 9.8 В отношении правовой позиции автора в настоящее время оспаривается утверждение о том, что не было установлено никакой даты казни. |
| This is not a moment for long speeches about what has been done up to now. | Сегодня не время для пространных заявлений о том, что уже было достигнуто. |
| At the same time, preparatory work has been initiated in expectation of appeals being lodged. | В то же время в ожидании апелляций началась соответствующая подготовительная работа. |
| Participants noted that foreign direct investment has recently been lower than in the past despite reforms undertaken in many countries. | Участники отметили, что в последнее время несмотря на реформы, проведенные во многих странах, объем прямых иностранных инвестиций был ниже, чем в прошлом. |
| Such a commission has now been instituted in Sierra Leone. | Такая комиссия в настоящее время уже учреждена в Сьерра-Леоне. |
| A trust fund working group has been established for this purpose, and is in the process of implementing the action item. | Для этой цели была учреждена рабочая группа по целевым фондам, которая в настоящее время занимается реализацией данной меры. |
| The initiatives discussed below have recently been launched to assist flag States in meeting their responsibilities. | В последнее время были развернуты нижеследующие инициативы, призванные помочь государствам флага в выполнении ими своих обязанностей. |
| More recently, the illicit transport of arms and weapons has been receiving increasing attention. | В последнее время предметом возрастающего внимания становится проблема незаконной перевозки оружия и вооружений. |