| Many of these positions have recently been downsized or even eliminated as a result of budget cuts. | В последнее время многие из этих постов и служб были реорганизованы или даже ликвидированы в результате сокращения бюджета. |
| At the same time, as mentioned by Mr. Pascoe, there has been some political progress as well. | В то же время, как упомянул г-н Пэскоу, наблюдался также некоторый политический прогресс. |
| The risks associated with MOTAPM have now been widely acknowledged by States Parties to the CCW. | В настоящее время риски, сопряженные с НППМ, получили широкое признание со стороны государств-участников КОО. |
| In recent years, the social services infrastructure has been expanding. | За последнее время инфраструктура социальных служб стала расширяться. |
| A nation wide anemia study has also been conducted in May 2002 and the data is under analysis. | В мае 2002 года было также проведено общенациональное исследование ситуации с анемией, данные которого анализируются в настоящее время. |
| SLA-Unity has been cooperative and declared itself ready to attend talks at any time. | ОАС-единство сотрудничает и заявило о своей готовности присутствовать на переговорах в любое время. |
| Such harmony has, over time and in varying degrees, been conspicuously absent. | Такая согласованность действий все это время и в различной степени явно отсутствует. |
| Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the Conference on Disarmament. | Япония делает все возможное для выхода из тупика, сложившегося в настоящее время на Конференции по разоружению. |
| In fact, incidence of HIV/AIDS in women has been on the increase recently. | Собственно говоря, число случаев инфицирования женщин ВИЧ/СПИДом в последнее время растет. |
| Lately much has been said and discussed here about the disturbing possibility of a connection between terrorism and weapons of mass destruction. | В последнее время здесь немало говорится и дискутируется по поводу тревожной возможности стыковки между терроризмом и оружием массового уничтожения. |
| Some 172 customized versions of DevInfo have now been launched, often supported jointly by UNICEF with United Nations country team partners. | В настоящее время используется примерно 172 специальные версии «ДевИнфо» часто при совместной поддержке ЮНИСЕФ и партнеров страновых групп Организации Объединенных Наций. |
| The system had been in operation for some time and was working well. | Система этих центров уже действует некоторое время и дает хорошие результаты. |
| However, the relationship between New Zealand and the Cook Islands and Niue had been evolving over the years. | Однако отношения между Новой Зеландией и Островами Кука и Ниуэ в последнее время претерпели изменения. |
| Action Plans representing 81% of the Civil Service have now been received by the Cabinet Office. | В настоящее время секретариатом кабинета министров получены планы действий, охватывающие 81 процент представителей государственной службы. |
| This has now been extended to cover all other part-time judicial appointments. | В настоящее время эта практика распространена на все другие должности судей на основе неполной занятости; |
| This study was recently completed and its report has now been circulated to all the Overseas Territories for detailed consideration. | Недавно такое исследование было завершено, и доклад по этому исследованию в настоящее время распространен среди всех Заморских Территорий для тщательного рассмотрения. |
| In recent times, there has also been a significant increase in private institutions offering tertiary level education and degrees. | В последнее время отмечается также значительное увеличение количества частных заведений, в которых можно получить высшее образование и степени. |
| Mr. Jeenbaev said that recent hearings in the Parliament on the subject of gender equality indicated that advances had been made. | Г-н Жеенбаев говорит, что проведенные в последнее время слушания в парламенте по вопросу о гендерном равенстве свидетельствуют о достигнутых успехах. |
| It has now been distributed to employers and unions by the Labour Foundation. | В настоящее время Фонд труда осуществляет рассылку этого документа работодателям и профсоюзам. |
| Work has been completed or is currently proceeding on a number of research projects. | В настоящее время завершена или продолжается работа над рядом других исследовательских проектов. |
| One of those persons has subsequently been convicted while the other two cases are before the Courts. | Один из них впоследствии был осужден, в то время как дела двух других находятся на рассмотрении суда. |
| With the overall goal to reduce maternal/neonatal mortality/morbidity during pregnancy, and childbirth, a plan of action for safe motherhood programme has been prepared. | Для достижения общей цели по снижению материнской/неонатальной смертности/заболеваемости во время беременности и родов был подготовлен план действий для реализации программы безопасного материнства. |
| She was pleased to note, however, that some progress had been made in health care. | В то же время она с удовлетворением отмечает, что определенного прогресса удалось добиться в сфере здравоохранения. |
| A proposal for reforming the Penal Code was under consideration and a monitoring mechanism had also been established. | В настоящее время рассматривается предложение о пересмотре Уголовного кодекса, при этом создан также контрольный механизм. |
| There has been no recent analysis of trends. | Анализ тенденций в последнее время не проводился. |