Many of these positions have recently been downsized or even eliminated as a result of budget cuts. |
В последнее время многие из этих постов и служб были реорганизованы или даже ликвидированы в результате сокращения бюджета. |
At the same time, as mentioned by Mr. Pascoe, there has been some political progress as well. |
В то же время, как упомянул г-н Пэскоу, наблюдался также некоторый политический прогресс. |
The risks associated with MOTAPM have now been widely acknowledged by States Parties to the CCW. |
В настоящее время риски, сопряженные с НППМ, получили широкое признание со стороны государств-участников КОО. |
In recent years, the social services infrastructure has been expanding. |
За последнее время инфраструктура социальных служб стала расширяться. |
A nation wide anemia study has also been conducted in May 2002 and the data is under analysis. |
В мае 2002 года было также проведено общенациональное исследование ситуации с анемией, данные которого анализируются в настоящее время. |
SLA-Unity has been cooperative and declared itself ready to attend talks at any time. |
ОАС-единство сотрудничает и заявило о своей готовности присутствовать на переговорах в любое время. |
Such harmony has, over time and in varying degrees, been conspicuously absent. |
Такая согласованность действий все это время и в различной степени явно отсутствует. |
Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the Conference on Disarmament. |
Япония делает все возможное для выхода из тупика, сложившегося в настоящее время на Конференции по разоружению. |
In fact, incidence of HIV/AIDS in women has been on the increase recently. |
Собственно говоря, число случаев инфицирования женщин ВИЧ/СПИДом в последнее время растет. |
Lately much has been said and discussed here about the disturbing possibility of a connection between terrorism and weapons of mass destruction. |
В последнее время здесь немало говорится и дискутируется по поводу тревожной возможности стыковки между терроризмом и оружием массового уничтожения. |
Some 172 customized versions of DevInfo have now been launched, often supported jointly by UNICEF with United Nations country team partners. |
В настоящее время используется примерно 172 специальные версии «ДевИнфо» часто при совместной поддержке ЮНИСЕФ и партнеров страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The system had been in operation for some time and was working well. |
Система этих центров уже действует некоторое время и дает хорошие результаты. |
However, the relationship between New Zealand and the Cook Islands and Niue had been evolving over the years. |
Однако отношения между Новой Зеландией и Островами Кука и Ниуэ в последнее время претерпели изменения. |
Action Plans representing 81% of the Civil Service have now been received by the Cabinet Office. |
В настоящее время секретариатом кабинета министров получены планы действий, охватывающие 81 процент представителей государственной службы. |
This has now been extended to cover all other part-time judicial appointments. |
В настоящее время эта практика распространена на все другие должности судей на основе неполной занятости; |
This study was recently completed and its report has now been circulated to all the Overseas Territories for detailed consideration. |
Недавно такое исследование было завершено, и доклад по этому исследованию в настоящее время распространен среди всех Заморских Территорий для тщательного рассмотрения. |
In recent times, there has also been a significant increase in private institutions offering tertiary level education and degrees. |
В последнее время отмечается также значительное увеличение количества частных заведений, в которых можно получить высшее образование и степени. |
Mr. Jeenbaev said that recent hearings in the Parliament on the subject of gender equality indicated that advances had been made. |
Г-н Жеенбаев говорит, что проведенные в последнее время слушания в парламенте по вопросу о гендерном равенстве свидетельствуют о достигнутых успехах. |
It has now been distributed to employers and unions by the Labour Foundation. |
В настоящее время Фонд труда осуществляет рассылку этого документа работодателям и профсоюзам. |
Work has been completed or is currently proceeding on a number of research projects. |
В настоящее время завершена или продолжается работа над рядом других исследовательских проектов. |
One of those persons has subsequently been convicted while the other two cases are before the Courts. |
Один из них впоследствии был осужден, в то время как дела двух других находятся на рассмотрении суда. |
With the overall goal to reduce maternal/neonatal mortality/morbidity during pregnancy, and childbirth, a plan of action for safe motherhood programme has been prepared. |
Для достижения общей цели по снижению материнской/неонатальной смертности/заболеваемости во время беременности и родов был подготовлен план действий для реализации программы безопасного материнства. |
She was pleased to note, however, that some progress had been made in health care. |
В то же время она с удовлетворением отмечает, что определенного прогресса удалось добиться в сфере здравоохранения. |
A proposal for reforming the Penal Code was under consideration and a monitoring mechanism had also been established. |
В настоящее время рассматривается предложение о пересмотре Уголовного кодекса, при этом создан также контрольный механизм. |
There has been no recent analysis of trends. |
Анализ тенденций в последнее время не проводился. |