Английский - русский
Перевод слова Been
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Been - Время"

Примеры: Been - Время
He has been subjected to more than 20 punitive proceedings and multiple investigations launched by various public bodies. За это время он более 20 раз привлекался к административной ответственности и несколько раз оказывался под следствием, которое возбуждали различные государственные органы.
MINUSMA has been coordinating with the transitional Government to determine a list of prioritized materiel requirements that could be provided using existing United Nations contracts. В настоящее время МИНУСМА совместно с переходным правительством работают над составлением перечня приоритетных потребностей в материальных средствах, которые можно удовлетворить за счет уже заключенных Организацией Объединенных Наций контрактов.
Several speakers emphasized that managing, coordinating and processing asset declaration systems had recently been added to the mandate of their anti-corruption agencies. Несколько выступавших отметили, что в последнее время в круг полномочий их антикоррупционных органов были добавлены вопросы регулирования, координации и функционирования систем декларирования активов.
The case had been referred to the Paris Commercial Court and is currently under way. Дело было передано в Торговый суд города Парижа, где оно в настоящее время и рассматривается.
There has been significant progress in making disaster risk reduction both a national and local priority among reporting countries since the first reporting cycle. За время, прошедшее после первого цикла представления докладов, в превращении задачи уменьшения риска бедствий в национальный и местный приоритет представляющих отчетность стран удалось добиться серьезного прогресса.
The working group has now been established and has begun its work. Рабочая группа в настоящее время создана и приступила к работе.
At least 734 Baha'is have reportedly been arrested since 2004, and 136 are currently detained. По имеющимся сообщениям, в период с 2004 года были арестованы, по меньшей мере, 734 бахаиста, и 136 в настоящее время находятся под стражей.
Equal access to health-care for everyone in Sweden has long been high on the Government's agenda. Вопрос о равном доступе к медицинским услугам всех жителей Швеции продолжительное время оставался приоритетным вопросом в повестке дня правительства.
Teaching time for the newcomers has been increased, as has support for teachers at schools in areas of widespread exclusion. Увеличено время обучения новоприбывших, а также поддержка учителей в школах в районах проживания многих социально не обустроенных иммигрантов.
This interim report has currently been referred for consideration to the relevant bodies. Промежуточный доклад в настоящее время был представлен на рассмотрение соответствующим органам.
The lawyer has only been permitted to communicate with Mr. Hekmati during his court appearances. Адвокату было разрешено общаться с г-ном Хекмати лишь во время судебных заседаний.
Furthermore, in many cases, defendants have not been granted access to legal counsel, especially during investigations. Кроме того, во многих случаях обвиняемым не предоставляется доступ к адвокату, особенно во время допросов.
Of the current 38 special political missions, 34 had been established by the Security Council. Из существующих в настоящее время 38 специальных политических миссий 34 были учреждены Советом Безопасности.
Although recently all eyes had been turning to the Middle East, terrorism did not spare the rest of the world. Хотя в последнее время все внимание было приковано к Ближнему Востоку, терроризм не щадит и другие районы мира.
The primacy of the obligations under the Charter has already been invoked during the Commission's work on the topic. На приоритет обязательств по Уставу уже ссылались во время работы Комиссии над этой темой.
This has also been recognized by the International Law Commission, including in its recent work on the effects of armed conflicts on treaties. Этот принцип также был признан Комиссией во время ее недавней работы над темой о последствиях вооруженных конфликтов для договоров.
Most of these displacements consisted of individuals who had already been displaced for a considerable time in Kismaayo city. Большинство бежавших уже были внутренне перемещенными лицами и находились в Кисмайо долгое время.
No decision on this request had been made at the time of writing. Во время подготовки данного доклада решения по этой просьбе принято не было.
She recalls that the authorities initially denied that her husband had been arrested. Она напоминает, что в первое время государственные органы отрицали факт задержания ее супруга.
No reports of acts of torture had been received recently in Monaco. В последнее время в Монако не поступало сообщений об актах пыток.
It has been reported that an additional 800 elements are already being trained as Republican Guards by a private western security company. Сообщалось, что в настоящее время одна из частных западных охранных компаний занимается подготовкой для Республиканской гвардии еще 800 военнослужащих.
Recently there has been an increase in the representation of this community in services provided by the Social Care Institution. В последнее время наблюдается увеличение представленности этой общины среди лиц, которым предоставляются услуги по линии Управления по вопросам социального патроната.
Likewise, similar practice has been observed during the Chinese New Year celebration. Аналогичным образом такая же практика соблюдается во время празднования китайского Нового года.
During the UPR in 2009, the Government stated that corporal punishment had been prohibited in schools since 1984. Во время УПО в 2009 году правительство заявило, что телесные наказания в школах запрещены с 1984 года.
In recent times, both team events and individual professional sports throughout the world had been marred by racist acts. В последнее время как массовые спортивные мероприятия, так и соревнования в индивидуальных видах спорта омрачаются расистскими выходками.