At the same time, doubts had been expressed about the possibility of devising a single regime for all types of disputes. |
В то же время высказывались сомнения о возможности разработки единого режима для всех видов споров. |
To date, there has been no substantive consideration of the articles of that Convention. |
В настоящее время рассмотрение по существу статей этой Конвенции не проводится. |
The High Commissioner for Human Rights has constantly been open to the media both at Geneva and during his missions. |
Верховный комиссар по правам человека постоянно встречался с представителями средств массовой информации как в Женеве, так и во время своих миссий. |
Outlines have already been developed for two such studies, one in Asia and the other in Latin America. |
В настоящее время уже разработаны планы проведения двух таких исследований, соответственно в Азии и Латинской Америке. |
The orthopaedic workshop of the Centre has been renovated and is manufacturing artificial limbs. |
Ортопедический цех Центра был отремонтирован, и в настоящее время в нем изготавляются протезы. |
Since then, management auditing has been intensified. |
За прошедшее время была усилена функция ревизии управленческой деятельности. |
Local environmental legislation now requires the use of approved coolants in place of the currently used coolant gas freon, which has been banned. |
В настоящее время местное природоохранное законодательство требует применения разрешенных хладагентов вместо используемого ныне охладителя фреона, который был запрещен. |
UNFPA now undertakes such procurement services only after a formal agreement has been signed between UNFPA and the recipient national authority. |
В настоящее время ЮНФПА осуществляет такие услуги по закупкам лишь после заключения официальных соглашений между ЮНФПА и получающими национальными органами. |
A simplified format for the project document has been developed and is being tested for any necessary modifications. |
Был разработан упрощенный формат проектной документации, который в настоящее время проходит практическую проверку на предмет внесения в него каких бы то ни было необходимых коррективов. |
A working group on decentralization has been established and is currently revising country office review and reporting procedures, including the CPMP. |
Учреждена Рабочая группа по децентрализации, которая в настоящее время занимается пересмотром процедур проведения обзоров и отчетности в страновых отделениях, включая ПУПС. |
The question of arms transfers has long been a critical element in global political and military matters. |
Вопрос о поставках оружия долгое время является критическим элементом в глобальных политических и военных делах. |
It has been calculated only on the basis of currently available information; it is anticipated that other related requirements may be necessary. |
Она была исчислена лишь на основе имеющейся в настоящее время информации; предполагается, что могут возникнуть другие смежные потребности. |
There have recently been some encouraging signs to indicate that large-scale repatriation of refugees to Rwanda may be possible. |
В последнее время наблюдались определенные обнадеживающие признаки, указывающие на возможность широкомасштабной репатриации беженцев в Руанду. |
These days he has been appointed Vice-Minister of Internal Affairs of the Serbian Republic. |
В настоящее время он назначен заместителем министра внутренних дел Сербской Республики. |
This budget has now been further reduced to $56.3 million. |
В настоящее время этот бюджет был подвергнут дальнейшему сокращению до 56,3 млн. долл. США. |
The security situation, especially in Mogadishu, has been marred recently by clashes among clans and sub-clans. |
В последнее время ситуация в области безопасности, особенно в Могадишо, ухудшилась вследствие столкновений между кланами. |
Several initiatives with regional perspectives in a variety of forms have already been put in place. |
В настоящее время уже начато осуществление ряда разнообразных по форме инициатив, имеющих региональную ориентацию. |
The Commission's energies had recently been directed towards the task of drafting a statute for an international criminal court. |
В последнее время усилия Комиссии были направлены на разработку статута международного уголовного суда. |
At the same time, paragraph 4 had not been entirely satisfactory. |
В то же время неполностью удовлетворительным представляется пункт 4. |
It was time to take action at the international level on the question of nationality, which had previously been the exclusive domain of States. |
Настало время принять меры на международном уровне по вопросу о гражданстве, который ранее входил исключительно в компетенцию государств. |
Underemployment has long been identified as a key feature of poverty in Jamaica. |
Неполная занятость долгое время рассматривалась как основная причина нищеты в Ямайке. |
"now is the time to act because the potential for cooperation has never been greater". |
"теперь пришло время действовать, ибо потенциал для сотрудничества никогда не был столь велик". |
At the same time, no serious attempt has been made to transfer newer technologies to developing countries. |
В то же время не были предприняты серьезные усилия по передаче новейших технологий развивающимся странам. |
Having been associated with you for some time, I am confident that your leadership capabilities and wisdom will guide us throughout this session. |
Я сотрудничал с Вами какое-то время и уверен, что Ваши руководящие способности и мудрость будут направлять нас на протяжении данной сессии. |
A draft outline for a drug control policy had also been formulated and was currently under consideration. |
В Беларуси разработан также проект Концепции государственной политики по контролю над наркотиками, который в настоящее время находится на рассмотрении правительства. |